Exemples d'utilisation de "типовые" en russe
Настоящие типовые законодательные положения не применяются к: […].
These model legislative provisions do not apply to: […].
Однако следует отметить, что во многих правовых системах типовые законы были приняты без критерия надежности.
He pointed out, however, that the Model Laws had been enacted by many jurisdictions without the reliability test.
Рабочие группы также принимали во внимание типовые положения, подготовленные секретариатом и содержащиеся в документе ISBA/7/C/2, приложение.
The working groups also took into account the model clauses prepared by the secretariat and contained in document ISBA/7/C/2, annex.
Конечно, хотелось бы, чтобы запутанные проблемы мира и безопасности имели типовые решения.
One might wish that there were prototype solutions to intricate peace and security problems.
Урегулирование коммерческих споров: типовые законодательные положения о международной коммерческой согласительной процедуре: записка Секретариата;
Settlement of commercial disputes: Model legislative provisions on international commercial conciliation: note by the Secretariat;
Консультативная служба подготовила также подробные технические руководящие принципы, подборки информационных материалов и типовые законы для оказания государствам помощи в национальном применении международного гуманитарного права.
The Advisory Service has also produced detailed technical guidelines, information kits and model laws in order to assist the States in the domestic implementation of international humanitarian law.
Чтобы помочь участникам переговоров, работающим над заключением договоров, в тех случаях, когда возникают подобного рода проблемы, Комиссия приняла решение включить в Руководство по практике типовые положения, которыми они могли бы воспользоваться в случае необходимости.
In order to assist the negotiators of treaties where this kind of problem arises, the Commission has decided to include in the Guide to Practice model clauses on which they could base themselves, if necessary.
Настоящие типовые законодательные положения применяются к согласительной процедуре, как она определена в статье 2, если:
These model legislative provisions apply to a conciliation, as defined in article 2, if:
Комиссия подготовила широко используемые на практике международные конвенции, типовые законы и руководства для законодательных органов, которые способствуют согласованию коммерческого права и повышению эффективности операций на международных рынках.
The Commission has produced widely used international conventions, model laws, and legislative guides that harmonize commercial law and build efficiency into international markets.
Чтобы помочь участникам переговоров, работающим над заключением договоров, в связи с которыми возникают подобного рода проблемы, Комиссия приняла решение включить в Руководство по практике типовые положения, которыми можно было бы воспользоваться в случае необходимости.
In order to assist the negotiators of treaties where this kind of problem arises, the Commission has decided to include in the Guide to Practice model clauses on which they could base themselves, if necessary.
Третий вариант заключается в замене только тех рекомендаций по законодательным вопросам, в связи с которыми Комиссия приняла типовые законодательные положения.
The third option would be to replace only those legislative recommendations in respect of which the Commission had adopted model legislative provisions.
Настоящая подборка резюме дел представляет собой часть системы сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, в которых затрагиваются конвенции и типовые законы, разработанные Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
This compilation of abstracts forms part of the system for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to Conventions and Model Laws that have emanated from the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL).
В свете состоявшихся обсуждений секретариат подготовил типовые положения, призванные отразить сообразующуюся с положениями Соглашения 1994 года альтернативную систему, согласно которой Органу может быть предоставлена возможность без риска участвовать в освоении ресурсов на основе долевого участия в добычной операции.
In the light of those discussions, the secretariat has prepared model clauses to reflect an alternative system, consistent with the provisions of the 1994 Agreement, whereby the Authority could be given the opportunity to participate in the development of resources by achieving equity risk-free participation in mining operations.
Его делегация предпочла бы, чтобы в брошюру вошли типовые законодательные положения и только те рекомендации, которые не были заменены типовыми законодательными положениями.
His delegation's preference was for it to contain the model legislative provisions and only those recommendations that had not been replaced by model legislative provisions.
Настоящая подборка резюме дел представляет собой часть системы сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях со ссылками на конвенции и типовые законы, разработанные Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
This compilation of abstracts forms part of the system for collecting and disseminating information on Court decisions and arbitral awards relating to Conventions and Model Laws that emanate from the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL).
Кроме того, ЮНКТАД было предложено на основе уроков, извлеченных из осуществления соглашений о сотрудничестве между странами по вопросам конкуренции, подготовить типовые положения таких соглашений ввиду того, что страны-партнеры находятся на разных уровнях развития и/или разных этапах реализации законодательства и политики в области конкуренции, с тем чтобы гарантировать единообразный подход.
Also, it was proposed that UNCTAD should, based on lessons learned from implementation of cooperation agreements between countries on competition issues, prepare model clauses for such agreements with the view that partner countries are at different levels of development and/or different stages of implementing competition law and policy, so as to guarantee a uniform approach.
Кроме того, было отмечено, что типовой закон или типовые законодательные положения могут служить просветительской цели в интересах законодателей, правительственных должностных лиц и судей.
Furthermore, it was noted that a model law or model legislative provisions might serve an educational purpose to the benefit of legislators, government officers and magistrates.
Его правительство всегда играло активную роль в разработке правил международной торговли, считая, что такие подготавливаемые ЮНСИТРАЛ нормативные документы, как конвенции и типовые законы о международной торговле, имеют важное значение для поощрения поступательного развития международной торговли.
His Government had always taken an active role in the drafting of international trade rules, believing that legal instruments such as conventions and model laws on international trade drafted by UNCITRAL played an important role in promoting the healthy development of international trade.
Эти типовые положения направлены прежде всего на то, чтобы привести государствам и международным организациям примеры положений, которые, вероятно, было бы целесообразно включить в текст договора во избежание неясностей или неудобств, которые могут возникнуть в том или ином конкретном случае, если какая-либо конкретная проблема, касающаяся оговорок к соответствующему договору, будет обойдена молчанием.
These model clauses are intended mainly to give States and international organizations examples of provisions that it might be useful to include in the text of a treaty in order to avoid the uncertainties or drawbacks that might result, in a particular case, from silence about a specific problem relating to reservations to that treaty.
Г-жа Мангклатанакул (Таиланд) говорит, что типовые законодательные положения были разработаны на основе рекомендаций по законодательным вопросам, а поэтому и должны заменить их.
Ms. Mangklatanakul (Thailand) said that the model legislative provisions had evolved from the legislative recommendations and should therefore replace them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité