Exemples d'utilisation de "то же время" en russe
Английский язык несомненно является простейшим и в то же время эффективнейшим средством международного общения.
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.
Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир.
Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления.
As advocates and state officials plan for a new frontier of legalized sales, they are also anxiously awaiting direction from the federal government, which still plans to treat the sale and cultivation of marijuana as federal crimes.
В то же время это первый фильм Аффлека, который не снимается в родном городе режиссера - Бостоне.
It is also Affleck's first picture, which does not take place in the director's hometown of Boston.
Кстати Астон-Мартин у меня появился, потому что это была моя мальчишечья мечта - мне всегда нравился Джэймс Бонд, который ездил на машине, был галантен с женщинами и в то же время боролся против подлости и беззакония.
I have the Aston Martin, by the way, because it was my dream as a boy - I always liked James Bond, who drove the car, was gallant with women and also fought against evil and villainy.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам.
Meanwhile, Israel's hardliners will draw the opposite conclusions.
В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом.
However, the measures adopted since 2009 have led to a 17% drop in the registration rate of new voters in 2010 compared to 2006.
В то же время в некоторых городах от пригородов Денвера до горных районов Запада голосуют за то, чтобы не допустить появление в их местах новых, лицензированных штатом магазинов по продаже марихуаны.
At the same time, several towns from the Denver suburbs to the Western mountains are voting to block new, state-licensed retail marijuana shops from opening in their communities.
Это действует как система экономического принуждения в случае длительной безработицы и в то же время служит инструментом урезания прав работников в сфере трудового законодательства.
On one hand, this economic system of force, in case of long-term unemployment, on the other, restricted employee rights in the workplace.
Есть, в этом мире один закон совершенно неизбежный, гласящий, что две вещи не могут оказаться в одном и том же месте в одно и то же время.
In our world, there is a fatally unavoidable law which states that two things cannot meet at the same place at the same time.
В другом же суетятся бозоны, гнусная банда анархистов, которые не имеют уважения ни к чему - по крайней мере к этому принципу, что означает, что они могут преспокойно оказаться в одном и том же месте в одно и то же время.
While lurking in the other are the bosons, a nasty band of anarchists who respect nothing - at all events, not this principle, which means that they can indeed be found in the same place at the same time.
В то же время, многие онкологи до последнего дня стараются спасти пациентов, несмотря на пессимистические прогнозы.
And at the same time, some oncologists work relentlessly on their patients until the last day, despite the worst prognoses.
В то же время многие мои знакомые американцы мексиканского происхождения не чувствуют принадлежности ни к одной из них.
Meanwhile, many Mexican-Americans I know don't feel like they're a part of either.
В то же время, в этот момент надо было внимательно следить за обстановкой, потому что в данном районе активно действовали русские истребители, а они уж точно были очень серьезным противником!»
At the same time, in that moment I had to be very watchful because in this area the Russian fighters were very active and they sure were most serious adversaries!”
Врачи пришли к выводу, что ледяная вода стремительно охладила его тело до состояния метаболического оцепенения (торпора), сохранив все жизненно важные органы и ткани, и в то же время, уменьшив потребность в кислороде для кровообращения. По сути дела, холод спас ему жизнь.
His doctors believed the icy lake had rapidly cooled his body to a state of protective metabolic torpor, preserving all vital organs and tissues while reducing the need for blood oxygen — in effect, saving the boy’s life.
В то же время Северная Корея, по-видимому, близка к тому, чтобы миниатюризировать ядерные боеголовки. Своими ракетными и ядерными испытаниями КНДР неустанно бросает вызов Организации Объединенных Наций.
North Korea can now evidently miniaturize nuclear warheads to fit atop delivery vehicles and relentlessly defies the United Nations (UN) with its missile and nuclear tests.
В то же время уровень безработицы, по прогнозам, снизится до 5,6%, а средняя почасовая заработная плата, как ожидается, возрастет теми же темпами, что и в январе.
At the same time the unemployment rate is forecast to decline to 5.6%, while average hourly earnings are expected to rise at the same pace as in January.
В то же время, МВФ предупредил, что Греция так далеко от курса в своей программе по спасению, что МВФ может не быть в состоянии поддерживать его, если только европейские кредиторы не спишут значительное количество своего суверенного долга.
Meanwhile, the IMF has warned that Greece is so far off course on its bailout program that the IMF may no longer be able to support it unless European lenders write off significant amounts of its sovereign debt.
В то же время MACD уверенно держится намного выше нулевого уровня, указывая на устойчивую бычью динамику.
Meanwhile the pair’s MACD is holding steady well above the “0” level, showing steady bullish momentum.
В то же время индекс относительной силы чрезмерно перепродан и находится на уровнях 2008 года.
At the same time the Relative Strength Index is deeply oversold at levels not seen since 2008.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité