Exemples d'utilisation de "толковалось" en russe avec la traduction "interpret"

<>
Traductions: tous139 interpret108 construe23 read8
чтобы упоминание пентахлорфенола толковалось как включающее соли и эфиры пентахлорфенола; The listing for pentachlorophenol should be interpreted to include the salts and esters of pentachlorophenol;
чтобы упоминание диносеба и солей диносеба толковалось как включающее соли и эфиры диносеба; The listing for dinoseb and dinoseb salts should be interpreted to include the salts and esters of dinoseb;
14 Понятие " предельный срок " толковалось гибко: во внимание принимались все замечания, если они были представлены до принятия окончательного решения. 14 Time limit is interpreted in a flexible way; all comments were taken into account if they were submitted before final decision.
" Безотлагательное " представление информации толковалось как ее представление в сроки, оговоренные Стороной происхождения или согласованные с ней (Болгария, Соединенное Королевство, Финляндия, Швейцария), или сроки, предполагающие разумный период времени на сбор запрошенной информации (Болгария, Венгрия, Канада, Нидерланды, Польша, Франция). “Promptly” providing the information was interpreted as meaning within the time frame specified by or agreed with the Party of origin (Bulgaria, Finland, Switzerland, United Kingdom), or allowing a reasonable period for the collection of the requested information (Bulgaria, Canada, France, Hungary, Netherlands, Poland).
Члены в целом и представители в Шестом комитете сочли, однако, что эта фраза должна быть более широкой, хотя, по нашему мнению, это не могло бы означать, что это расширение могло бы позволять или толковалось как позволяющее государствам налагать обязательства на третьи государства без их согласия. Most members of the Commission and representatives to the Sixth Committee considered, that the expression should be broader; however, in our opinion, that could not allow or be interpreted as allowing States to impose obligations on third States without their consent.
Польша выдвинула детальную оговорку, позволяющую рассмотреть вопрос о том, не понадобится ли положение, в котором четко указано, что Сторона вправе добавить к выбранному ею подходу (основанному на загрязнителе или отходах) элементы из другого подхода для увеличения объема передаваемой информации, с тем чтобы формулировка " либо … либо … " не толковалось в пользу выбора лишь одного из вариантов. Poland expressed a scrutiny reservation to allow for consideration of whether there might be a need for a provision making it explicit that a Party was not prevented from adding to its chosen approach (pollutant-specific or waste-specific) elements from the other approach in order to increase the amount of information reported, so as to avoid any possibility of the “Either … or …” formulation being interpreted in an exclusive sense.
Для снятия обеспокоенности тем, чтобы положение о предоставлении обеспечения не толковалось в качестве автономного положения, позволяющего третейскому суду предписывать предоставление обеспечения на любом этапе процедуры, было предложено изменить формулировку пункта 4 следующим образом: " Третейский суд может потребовать от запрашивающей стороны или любой другой стороны предоставить надлежащее обеспечение в момент, когда третейский суд предписывает обеспечительную меру ". To address the concern that the provision of security should not be interpreted as a free-standing provision allowing the tribunal to order security at any time during the procedure, a proposal was made to redraft paragraph (4) as follows: “The arbitral tribunal may require the requesting party and any other party to provide appropriate security at the time the arbitral tribunal grants the interim measure”.
Настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Республики Кипр, совокупностью правовых норм, относящихся к коллизии правовых норм. This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Cyprus that body of law pertaining to conflict of laws.
И те и другие толкуются в соответствии с юридической теорией и международными обычаями, при этом преимущество отдается материальному праву. Both international and domestic law shall be interpreted in accordance with international doctrine and custom and priority shall be given to substantive law.
Кроме того, государство-участник указывает на то, что пункт 5 статьи 14 Пакта не может толковаться как запрещение опротестования со стороны обвинения. The State party also maintains that article 14, paragraph 5, of the Covenant cannot be interpreted as excluding appeal by the prosecution.
Далее, Конституция устанавливает, что перечисление в ней основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод. The Constitution further stipulated that the fundamental rights and freedoms enumerated therein should not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized rights and freedoms.
ван Траа-Энгельман, Утрехтский университет, Нидерланды, отметила в 1989 году, что принципы " нередко содержат положения, которые, учитывая их формулировку, могут толковаться по-разному ". The principles “often contain provisions which, according to their phraseology, can be interpreted in different ways”, stated H. L. van Traa-Engelman of the University of Utrecht, Netherlands, in 1989.
В отношении проекта статьи 2, пункт 1, она не может принять термин «уроженец», который может толковаться очень широко и включать прочих лиц, помимо граждан. With regard to draft article 2, paragraph 1, it could not accept the term “ressortissant”, which could be interpreted very widely and cover persons other than citizens.
Таким образом, право на достаточное питание не должно толковаться в узком или ограничительном смысле и сводиться к минимальному набору калорий, протеинов и других конкретных питательных веществ. The right to adequate food shall therefore not be interpreted in a narrow or restrictive sense which equates it with a minimum package of calories, proteins and other specific nutrients.
Наблюдатель подчеркнул, что, по мнению бразильских властей, деятельность этой организации никоим образом не может толковаться как потворствующая педофилии или иным формам сексуальной эксплуатации детей и подростков. The observer stressed that Brazilian authorities considered that the activities of the organization could in no way be interpreted as conniving in paedophilic practices or other forms of sexual exploitation of children and teenagers.
Единица измерения этого показателя может толковаться как максимальное установленное законом число рабочих часов в год на одного наемного работника с поправкой на предусмотренные права отсутствия на работе. The unit of this indicator can be interpreted as the maximum statutory number of hours worked annually per employed individual adjusted for leave entitlements.
Вот почему в первых двух пунктах проекта напоминается, что положения Конвенции вытекают из императивных норм обычного международного права и что в этой связи они должны толковаться расширительно. Accordingly, the first two paragraphs of the draft recalled that, as the provisions of the Convention were based on binding rules of customary international law, they could be interpreted broadly.
Специальный докладчик указывает, что термин «законные санкции», употребленный в пункте 1 статьи 1 Конвенции против пыток, должен толковаться как отсылающий как к отечественному, так и к международному праву. The Special Rapporteur points out that the term “lawful sanctions” in article 1, paragraph 1, of the Convention against Torture must be interpreted as referring both to domestic and international law.
Высказывались некоторые опасения относительно того, что первый пункт может толковаться слишком расширительно, хотя именно по этой причине он был составлен негативным образом и был ограничен одной конкретной ситуацией. Some concerns were raised that the first paragraph might be interpreted too extensively, although it was precisely for this reason that it was drafted in a negative manner and was confined to a specific situation.
Хотя в некоторых случаях это может просто означать изменение в том, каким образом существующие правила толкуются и применяются, то все равно очень часто правила сами должны быть изменены. Though in some cases this may mean simply changing the way existing rules are interpreted and applied, very often the regulations themselves will have to be changed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !