Exemples d'utilisation de "трагическая гибель людей" en russe
Трагическая гибель людей, палестинцев и во все большей степени, израильтян, может лишь нанести еще больший урон процессу, который до недавнего времени служил источником надежды для сторон и всего региона в целом.
The tragic loss of life — Palestinian and, increasingly, Israeli — can only do more harm to a process that was, until recently, a source of hope for the parties and the region in general.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп.
The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups.
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
The loss of life is every bit as devastating, but without the onslaught of grisly images, it is much easier to become indifferent to malaria's victims.
Их трагическая гибель ничуть не замедлила волну миграции, которая лишь возросла в течение недели, пока контрабандисты на побережье становились все более наглыми и жестокими.
Their tragic deaths have done nothing to slow the human tide, which is swelling by the week, as smugglers on the coast become increasingly brazen and cruel.
Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько дней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции.
Despite the extensive physical damage and loss of life inflicted on the country by some of Ben-Ali's die-hard supporters, the tense and dangerous few days that followed the dictator's fall did not change the course of the revolution.
Исключительно важно сконцентрировать внимание на существенных вопросах, распространять накопленные знания и сводить воедино сведения из различных источников в целях защиты нынешнего и будущих поколений, с тем чтобы трагическая гибель одних послужила уроком другим.
It was vital to concentrate on critical questions, disseminate what was learned and pool knowledge from different places in order to protect the current and succeeding generations, so that some of the tragic deaths might not have been in vain.
такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец.
extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them.
Европейский союз надеется, что трагическая гибель журналиста при исполнении им своих служебных обязанностей не станет причиной дальнейшего раскола, а напротив, послужит для ивуарийцев поводом для того, чтобы сплотиться в процессе национального примирения, основанном на Соглашении Лина-Маркуси и незамедлительно начать совместную работу по объединению страны и подготовке к проведению в 2005 году мирных и демократических выборов.
The EU hopes that the tragic death of a journalist while doing his job will not cause further divisions but that on the contrary it may be an opportunity for Côte d'Ivoire to unite in the process of national reconciliation based on the Linas-Marcoussis Agreements, so that Ivorians can immediately begin working in harmony for the reunification of the country and the preparation of peaceful democratic elections in 2005.
Если я не увижу заправщик через пять минут вы будете отвечать за гибель людей.
If I do not see a fuel truck in position in the next five minutes you'll be responsible for a great many deaths.
Везде огромные убытки, экологический ущерб, гибель людей.
All led to enormous corporate losses in dollars, environmental damages, human life.
В данных обстоятельствах, если один из наших самолетов взорвется, мы будем нести моральную ответственность за гибель людей.
Under the circumstances, if one of our planes was blown up, we'd be morally responsible for every life lost.
Подобные бедствия не только вызывают гибель людей в результате утопления или от голода, они также наносят ущерб посевам и делают их беззащитными перед инфекциями, паразитами и сорняками, тем самым внося свой вклад в проблему нехватки продовольствия и недостаточного питания.
Such disasters not only cause death by drowning or starvation, but also damage crops and make them vulnerable to infection and infestations by pests and choking weeds, thereby contributing to food shortages and malnutrition.
Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец.
Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them.
Гибель людей является разрушительной, и миллионы людей остаются без крыши над головой.
The loss of life is devastating, and millions are rendered homeless.
Многие соглашаются с этим, даже если они признают ужасную природу коммунистических преступлений – политический голод и этническая чистка, сотни тысяч узаконенных убийств, массовая гибель людей в тюремных рабочих лагерях.
Many people agree, even if they recognize the horrendous nature of Communist crimes – political famine and ethnic cleansing, tens of thousands of judicial murders, the massive deaths in the network of prison labor camps.
Мы сожалеем о том, что такой сбалансированный и вызывающий доверие текст, который всего лишь призывает Израиль положить конец его военным операциям, повлекшим столь массовую гибель людей и нанесшим такой значительный ущерб, не был единогласно принят Советом.
We regret that such a balanced and credible text, which merely called upon Israel to put an end to its military operation, which causes so many human losses and so much damage, has not gained the unanimous endorsement of the Council.
Как явствует из этого резюме, в отношении шести из девяти инцидентов Комиссия пришла к выводу о том, что гибель людей, телесные повреждения и причиненный ущерб были вызваны военными действиями с применением боеприпасов, выпущенных или сброшенных с воздуха, или примененных в наземном положении Армией обороны Израиля.
As emerges from these summaries, in six of the nine incidents, the Board concluded that the death, injuries and damage involved were caused by military actions, using munitions launched or dropped from the air or fired from the ground by the IDF.
Как известно, в своей резолюции 1304 (2000) Совет Безопасности выразил мнение о том, что «правительства Уганды и Руанды должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, которые они причинили гражданскому населению в Кисангани», и просил Генерального секретаря «представить оценку ущерба в качестве основы для такого возмещения».
The Security Council will recall that in its resolution 1304 (2000) it expressed the view that the Governments of Uganda and Rwanda should make reparations for the loss of life and the property damage they had inflicted on the civilian population in Kisangani, and requested the Secretary-General to submit an assessment of the damage as the basis for such reparations.
В 1997 году Папуа-Новая Гвинея пережила засуху и заморозки, вызванные явлением «Эль-Ниньо», а в 1998 году на нас обрушились цунами и явление «Ля Нинья», результатом которых стали наводнения и оползни, а также гибель людей и разрушения.
In 1997, Papua New Guinea experienced drought and frost caused by El Niño and in 1998 came the tsunami and the La Niña phenomenon, bringing floods and landslides and leaving death and destruction in their wake.
В июне 2008 года Президент Либерии утвердил поправки к Уголовному кодексу страны, в соответствии с которым вооруженный разбой, угон транспортного средства и терроризм, повлекшие за собой гибель людей в ходе совершения преступления, относились к категории преступлений, караемых смертной казнью.
In July 2008, the President of Liberia approved amendments to the country's Penal Law which named armed robbery, hijacking and terrorism as capital offences where death occurs during the commission of the crime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité