Exemples d'utilisation de "трагический" en russe

<>
Марадона, однако, не трагический герой. Maradona, however, is no tragic hero.
Трагический поворот в жизни кантри-поп дивы Джулиетт Барнс. A tragic turn in the life of country-pop diva Juliette Barnes.
Расизм, несправедливость и насилие охватывают наш мир, принося трагический урожай страдания и смерти. Racism and injustice and violence sweep our world, bringing a tragic harvest of heartache and death.
Оставляя этот трагический инцидент позади мы продвигались, и в сумерках достигли Украинской столицы, Киева. Putting this tragic incident behind us we ploughed on, and by nightfall had reached Ukraine's capital, Kyiv.
У нас был трагический случай такого убийства в армянской общине в Турции всего несколько месяцев назад. We had a tragic case of an honor killing within Turkey's Armenian community just a few months ago.
Трагический опыт террора и лишений, которым подвергаются гражданские лица в условиях вооруженного конфликта, вызывает у нас негодование. The tragic experiences of terror and privation to which civilians are subjected in situations of armed conflict arouse our indignation.
Мы также разделяем боль и скорбь государств и семей погибших, которые понесли тяжелую утрату в этот трагический день. We also share the pain and sorrow of those nations and all the bereaved families who lost citizens on that tragic day.
Внимание Специального докладчика привлек трагический случай отравления водопроводной водой сотен детей в Тибири- населенном пункте, расположенном в 720 км от Ниамеи. The Special Rapporteur's attention was drawn to the case of the tragic poisoning by tap water of hundreds of children in Tibiri, 720 km from Niamey.
Трагический парадокс, по мнению Барбадоса, заключается в том, что в год двухсотлетия освобождения Гаити от колониального гнета эта страна, первой получившая независимость, вновь переживает кризис. Barbados considers it an irony of tragic proportions that, in the bicentennial year of Haiti's liberation from colonial control, that pioneer of independence has been plunged once again into crisis.
Мы должны не только оглянуться на этот трагический период в истории человечества; мы должны пролить свет на те преступления против человечности, которые совершаются и сегодня вокруг нас. So let us not only look back on a tragic period of human history; let us shine a light on the crimes against humanity that are taking place today in the shadows all around us.
Эти более чем 100 000 смертельных случаев - трагический вердикт экономическому "чуду" Индии, и проблема для правительства, которое жаждет представить Индию, как напористую глобальную экономическую и военную силу. These more than 100,000 deaths are a tragic indictment of India's economic "miracle," and an embarrassment for a government eager to promote India's image as an up-and-coming global economic and military power.
На этой сессии организация «Справедливость на Земле» также подготовила и распространила многочисленные письменные материалы, включая проблемный документ, озаглавленный «Права человека и окружающая среда — Кен Саровива: трагический случай». At that session, Earthjustice also prepared and disseminated numerous written materials concerning human rights and the environment, including an issue paper entitled “Human rights and the environment — Ken Saro-Wiwa: a tragic case in point”.
Трагический конфликт в Косово произошел спустя несколько дней после вступления Венгрии в НАТО, и он подтвердил нашу уверенность в том, что наша безопасность может быть гарантирована только внутри структуры НАТО. The tragic conflict in Kosovo that erupted only days after Hungary joined NATO confirmed our conviction that our security could be guaranteed only within NATO's structure.
В этот трагический момент я выражаю надежду на то, что Совет, его постоянные члены и международное сообщество вспомнят следующие очень мудрые слова кардинала де Ретца Жана Франсуа Поля де Гонди: In this tragic moment, I hope that the Council, its permanent members and the international community will bear in mind these very wise words of Jean François Paul de Gondi Cardinal de Retz:
На Ближнем Востоке продолжается трагический конфликт в Сирии, несмотря на несколько безуспешных попыток примирения, которому помешало фундаментальное разногласие по поводу будущей роли президента Сирии Башара Асада в мирном процессе и политических преобразованиях. In the Middle East, the tragic conflict in Syria continues, despite several fruitless attempts at rapprochement, which were marred by the fundamental disagreement about Syrian President Bashar al-Assad’s future role in any peace process or political transition.
Поддерживая тесные рабочие отношения с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, правительство Индонезии последовательно принимает всесторонние меры для урегулирования основных и остающихся вопросов, которые трагический инцидент в Атамбуа, происшедший 6 сентября 2000 года, выдвинул на первый план. While maintaining close working relations with relevant United Nations organs, the Government of Indonesia has consistently taken comprehensive measures to resolve the remaining underlying issues that the tragic Atambua incident of 6 September 2000 brought to the forefront.
Трагический и продолжающийся рост числа жертв является следствием продолжающейся кровавой бойни, осуществляемой Израилем против палестинского населения в оккупированном секторе Газа в условиях полного игнорирования и нарушения всех норм и принципов международного гуманитарного права и права прав человека. The tragic and continuous climb in the number of casualties is reflective of Israel's ongoing bloody onslaught against the Palestinian population in the Occupied Gaza Strip, in complete disregard and violation of all norms and rules of international humanitarian law and human rights law.
4 июня – день, когда солдаты Народно-освободительной армии разогнали студентов и их сторонников с площади Тяньаньмэнь, на Западе помнят как трагический пример насилия со стороны государства против невооружённых граждан и как день, когда было подавлено желание китайского народа добиться свободы и демократии. June 4, the day Peoples’ Liberation Army troops drove the students and their supporters from Tiananmen Square, is remembered in the West as a tragic example of state violence against unarmed citizens, and a memorial to the suppressed yearnings of the Chinese people for freedom and democracy.
4 июня - день, когда солдаты Народно-освободительной армии разогнали студентов и их сторонников с площади Тяньаньмынь, на Западе помнят как трагический пример насилия со стороны государства против невооружённых граждан и как день, когда было подавлено желание китайского народа добиться свободы и демократии. June 4, the day Peoples' Liberation Army troops drove the students and their supporters from Tiananmen Square, is remembered in the West as a tragic example of state violence against unarmed citizens, and a memorial to the suppressed yearnings of the Chinese people for freedom and democracy.
Конфликты носят трагический характер и причиняют страдания населению, обществам, наносят ущерб культуре и будущему многих стран, подвергая женщин и детей жестокому насилию посредством использования их в пагубных коммерческих и экономических, главным образом иностранных, интересах, разрушая целые семьи и подрывая основу любого общества — семью. They are tragic, and they prey on populations, societies, cultures and the future of many nations, subjecting women and children to violent atrocities by recruiting them for evil commercial and economic interests, mainly foreign, by breaking up entire families and by destroying the fundamental nucleus of any society — the family.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !