Exemples d'utilisation de "трагических событий" en russe

<>
После трагических событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, администрация президента Джорджа Буша-старшего решила, что она будет продолжать вести политику сближения и сотрудничества с Китаем. In the wake of the 1989 Tiananmen Square massacre, the George H. W. Bush administration decided it would continue the U.S. policy of engagement with China.
Дэниел Уэбстер (Daniel W. Webster), профессор и содиректор Исследовательского центра политики в отношении оборота оружия (Gun Policy and Research) при Школе общественного здоровья и здравоохранения Университета Джонса Хопкинса и член рабочей группы на последней конференции Фонда защиты детей, написал после трагических событий в «Авроре»: Daniel W. Webster, professor and co-director of the Center for Gun Policy and Research at Johns Hopkins School of Public Health and a panelist at the Children’s Defense Fund’s recent conference, wrote after the Aurora shootings:
Мэр Джозеф Кэмпбелл обещал встретиться с семьями жертв и позже сегодня провести пресс-конференцию для решения этих трагических событий. Mayor Joseph Campbell is scheduled to meet with the victims' families and hold a press conference later today to address these tragic events.
В октябре в столичной Астане прошли переговоры по урегулированию сирийского кризиса, в которых приняли участие представители сирийского правительства и некоторых оппозиционных вооружённых группировок, хотя Казахстан довольно далёк от трагических событий в этой стране. And this past October, talks were held in Astana, the capital, on the Syrian crisis, with representatives of the Syrian government and some armed opposition groups in attendance – despite Kazakhstan’s distance from the tragic developments in that country.
И я знаю, что все мы видели ошеломляющие кадры совершенных нами трагических событий, произошедших на этой планете. And I know we've all seen images enough to make us numb, of the tragedies that we're perpetrating on the planet.
Г-н Аль-Аллаф (Иордания) говорит, что его правительство с глубокой обеспокоенностью следит за развитием трагических событий в секторе Газа и систематическими агрессивными действиями Израиля против палестинского народа. Mr. Al-Allaf (Jordan) said that his Government had been following with deep concern the tragic developments in Gaza and the constant Israeli aggression against the Palestinian people.
11 сентября 2002 года, через год после трагических событий, происшедших 11 сентября 2001 года, было проведено открытое заседание на высоком уровне, на котором Совет принял заявление Председателя, где Совет отдал дань памяти жертвам и выразил солидарность с их семьями, а также вновь подтвердил решимость и обязательство всех своих членов и международного сообщества вести борьбу против терроризма. A high-level open meeting was held on 11 September 2002, one year after the tragic events of 11 September 2001, and on that occasion the Council adopted a presidential statement in which it honoured the victims and expressed solidarity with their families, and reconfirmed the resolve and the commitment of all its members and the international community to the fight against terrorism.
Позиция правительства Боснии и Герцеговины заключается в том, чтобы деятельность по расследованию и судебному разбирательству в отношении военных преступников, которым предъявлено обвинение в регионе, оставалась в ведении Организации Объединенных Наций, особенно учитывая тот факт, что после трагических событий 11 сентября мандат МТБЮ приобрел важное универсальное значение. The position of the Government of Bosnia and Herzegovina is that the prosecution and trial of the indicted war criminals in the region should continue to be a United Nations responsibility, especially in light of the universal importance of the ICTY mandate after the tragic events of 11 September.
В своем промежуточном докладе, представленном Генеральной Ассамблее, Специальный докладчик подчеркнул, что, в идеологическом контексте, возникшем после трагических событий 11 сентября 2001 года, исламофобия представляет собой особо тревожное проявление дискриминации. In the interim report submitted to the General Assembly, the Special Rapporteur stressed that, in the ideological context generated by the tragic events of 11 September 2001, Islamophobia is a particularly alarming manifestation of discrimination.
В-четвертых, в течение этой сессии Генеральной Ассамблеи Шестой комитет должен уделять самое большое внимание пункту 166 повестки дня и должен обеспечить, чтобы проект резолюции по терроризму отражал важные изменения, которые произошли в Организации Объединенных Наций после трагических событий 11 сентября. Fourthly, during this session of the General Assembly, the Sixth Committee must attach the highest priority to agenda item 166 and ensure that the draft resolution on terrorism incorporates the important developments in the United Nations that have occurred since the tragic events of 11 September.
Прямым следствием трагических событий 11 сентября 2001 года стал не только охвативший людей жуткий страх — эти события также придали импульс укреплению приверженности международному миру и безопасности со стороны международного сообщества, заставили осознать необходимость мобилизации усилий и укрепления солидарности в борьбе с терроризмом, который по сути своей является отрицанием права на жизнь. The tragic events of 11 September 2001 not only had the immediate effect of instilling chilling fear, they also marked the onset of a growing commitment to international peace and security by the international community and the emergence of a sense of mobilization and solidarity in the fight against terrorism, which is indeed a negation of the right to life.
Более двух недель спустя после трагических событий Соединенные Штаты и мировой альянс против терроризма все еще колеблются, поскольку выявить действительных организаторов трудно, и им точно неизвестно, в отношении кого принимать карательные меры. More than two weeks after the tragic events, the United States and the world coalition against terrorism are still hesitating, because it is difficult to identify the real originators, and they do not know precisely against whom to take reprisals.
Из-за переноса сроков проведения специальной сессии в результате трагических событий, происшедших 11 сентября, 20 ноября 2001 года в Совете Безопасности состоялись открытые прения по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. With the postponement of the special session in the wake of the tragic events of 11 September, the Security Council open debate on children and armed conflict took place on 20 November 2001.
Мы также надеемся, что правительство Израиля приложит серьезные и оперативные усилия по выявлению причин инцидента в Бейт-Хануне и предотвращению повторения таких трагических событий в будущем, обеспечив, чтобы группа по расследованию, созданная в рамках Израильских сил обороны, оперативно завершила свою работу. We also hope that the Government of Israel will make serious and expeditious efforts to determine the causes of the incident in Beit Hanoun and to prevent the recurrence of such tragic events by ensuring that the panel of investigation established within the Israel Defense Forces carries out its work promptly.
Участники осудили продолжающуюся израильскую агрессию, разрушение инфраструктуры и унижение палестинского народа, которому ничего не остается делать, кроме как иногда прибегать к неблаговидным действиям, и выразили чувство разочарования в связи с неспособностью Совета Безопасности обеспечить выполнение его резолюций, например касающихся миссии для проведения расследований трагических событий в Дженине. Participants had denounced the continued Israeli aggression, destruction of infrastructure and humiliation of the Palestinian population, who were left with no alternative but recourse to sometimes repugnant actions and had expressed frustration at the Security Council's failure to ensure implementation of its resolutions, for example with regard to a mission of inquiry into the tragic events in Jenin.
просит Генерального секретаря пристально следить за ситуацией, в том числе провести в полном объеме расследование трагических событий, имевших место в лагере беженцев в Дженине, и регулярно информировать Совет; Requests the Secretary-General to closely follow the situation, including investigating the full scope of the tragic events that have taken place in the Jenin refugee camp, and to report regularly to the Council;
Одна делегация заявила, что вопрос о надлежащем финансировании приобретает еще бoльшую актуальность в контексте трагических событий 11 сентября, и подчеркнула необходимость для ЮНИСЕФ активизировать свои усилия по мобилизации средств. One delegation stated that the question of adequate funding had become even more important in the context of the tragic events of 11 September and emphasized the need for UNICEF to intensify fund-raising efforts.
На фоне трагических событий в ходе этого продолжающегося конфликта международное сообщество должно подумать о причинах, заставляющих палестинских подростков и молодых людей, которых при нормальных условиях должно ожидать светлое будущее, жертвовать своей жизнью. In the midst of tragic events taking place in the course of this ongoing conflict, the international community must contemplate the reasons that prompt Palestinian teenagers and youngsters, who normally should see a bright future ahead, to sacrifice their lives.
Случай «антракса» на фоне трагических событий 11 сентября четко демонстрирует потенциальные последствия для любого общества, связанные с тем, что, несмотря на применение существующих норм — предупреждения или сдерживания, — в результате неправильного использования биотехнологии или биологической защиты, джин будет выпущен из бутылки. The anthrax incident, against the tragic background of 11 September, clearly demonstrated the potential consequences for any society, if, notwithstanding the norm — prevention or deterrence — the genie of misuse of biotechnology or biodefence gets out of the bottle.
Трагические пожары, происшедшие в 1999 году в туннелях под Монбланом и Тауэрн, выдвинули на передний план опасность, связанную с эксплуатацией туннелей, и заставили политических руководителей принять участие в решении этой проблемы, хотя опасения относительно безопасности в автодорожных туннелях возникли в результате этих трагических событий: конструкторами, подрядчиками и операторами за многие годы был накоплен соответствующий опыт и ряд стран разработали собственные правила. The dramatic fires of 1999 in the Mont Blanc and Tauern tunnels brought the risks in tunnels to the fore and led political leaders to get involved, although concern for safety in road tunnels did not start with these dramatic accidents: designers, contractors and operators had accumulated experience over many years and a number of countries had regulations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !