Exemples d'utilisation de "трансграничной" en russe

<>
Элементы нефизических барьеров для трансграничной торговли Table Elements of non-physical barriers for trading across borders
Ливанская армия делает все от нее зависящее и борется с трансграничной контрабандой оружия. The Lebanese army is doing its utmost to combat arms smuggling across the border.
Таким образом, основные усилия по построению трансграничной структуры разрешения таких ситуаций идут полным ходом. If banks can be wound up easily when things go wrong, with losses equitably distributed, regulators can more easily allow them to continue to operate globally and efficiently.
Дистанционное зондирование может использоваться для удовлетворения потребностей в получении своевременной информации и позволяет обеспечить сбор сводной трансграничной информации. Remote sensing can be used to meet the need for timely information and can provide synoptic cross-boundary information.
Следует придавать особое значение укреплению уголовного правосудия и механизмов сотрудничества на основе Конвенции Организации Объединенных Наций против трансграничной организованной преступности и дополняющих ее протоколов. Special importance should be attached to strengthening criminal justice and cooperation mechanisms envisaged in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto.
Для международной трансграничной реализации на рынке телячьих туш и отрубов должны также соблюдаться соответствующие нормативные требования, связанные со стандартами на пищевые продукты и ветеринарным контролем. To market veal carcases and cuts across international borders, the appropriate legislative requirements of food standardization and veterinary control must be complied with.
трудностей развивающихся стран в обеспечении осуществления законов о конкуренции, в том числе в случаях, включающих международные элементы, и применении законов о конкуренции к трансграничной антиконкурентной практике; Difficulties of developing countries in enforcing competition laws, including in cases with international elements, and the application of competition laws to cross- border anticompetitive practices;
К примеру, могли бы быть разработаны общие руководящие принципы оказания физическими лицами взаимной трансграничной помощи в случае бедствий, будь то стихийных или антропогенных, в духе всеобщего братства. A common guideline could, for example, be developed for people to help others across borders in times of disasters, whether natural or man-made, in the spirit of universal brotherhood.
Сокращение издержек при производстве, распределении и заключении деловых договоренностей открывает беспрецедентные возможности для предприятий различного калибра в том, что касается повышения эффективности и конкурентоспособности, а также трансграничной торговли. Reductions in production, distribution and transaction costs provide unprecedented opportunities for firms of all sizes to improve efficiency, compete more effectively and trade across borders.
Однако проблема голода является трансграничной, и поэтому правительство Бразилии выступило с инициативой с целью мобилизации усилий руководителей стран, народов и гражданского общества во всем мире для искоренения нищеты. However, the issue of hunger transcends the Brazilian borders and, thus, the Government has taken the initiative to mobilize people in power, nations and civil society around the world to eradicate hunger.
В этой связи высказывается мысль о том, что разработка типового Закона о защите данных может стать ценным инструментом в поиске глобального решения проблемы трансграничной передачи данных личного характера. It is suggested in this regard that a model for data protection might be a valuable tool to facilitate a global solution to the trans-border flow of personal data.
полицейский, таможенный и пограничный контроль, включая подготовку кадров и обмен информацией в целях поддержки совместных действий по борьбе с трансграничной перевозкой и перевалкой незаконных стрелкового оружия и легких вооружений; Police, customs and border control services, including training and exchange of information to support common action to address trafficking across borders and trans-shipment of illicit small arms and light weapons;
Одним из возможных путей решения этой проблемы может стать создание транспортной инфраструктуры и транспортных коридоров трансграничной перевозки грузов транспортными средствами, работающими на газообразном топливе, в отличие от топлива, полученного из нефти. One possible avenue for mitigating the problem might be the development of transport infrastructure and transport corridors for vehicles using gaseous fuels rather than petroleum-based fuels for the trans-boundary transport of freight.
В Бразилии и Венесуэле, например, не только отмечается растущий внутренний спрос, но и использование этих стран для трансграничной пере-возки партий груза воздушным и морским транс-портом в Европу и Южную Африку. Brazil and Venezuela, for example, not only have a growing domestic demand, but are used for the trans-shipment of consignments by air and sea to Europe and South Africa.
Среди организаций на национальном и международном уровнях распространяются соответствующие доклады, статистические данные и информация о торговле людьми в основном через каналы связи, предоставляемые Центром по борьбе с трансграничной преступностью, действующим в рамках SECI. Relevant reports, statistics and information on the trafficking in human beings are circulated between agencies at national and international level mainly using the channel of communication offered by SECI Center for Combating Trans-border Crimes.
Другие проекты, касающиеся вопросов безопасности, связаны с борьбой с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, с предотвращением трансграничной организованной преступности и борьбой с ней, а также с терроризмом и разминированием. Other projects relating to security questions deal with combating the proliferation and the illicit trafficking in small arms and light weapons, with preventing and combating trans-border organized crime, and with terrorism and mine clearance.
Поставщики энергоуслуг сталкиваются с теми же торговыми барьерами, что и поставщики других услуг, например при использовании способа 1, с необходимостью сертификации местными специалистами оказываемых на трансграничной основе юридических, инженерно-строительных или консалтинговых услуг. Suppliers of energy services face barriers to trade in services common to other sectors, such as, for Mode 1, the need to have a local professional certify the legal, engineering or consultancy work provided from abroad.
Военный компонент МООНЛ также координирует свою деятельность с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) и Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) и обменивается информацией о незаконной трансграничной деятельности. UNMIL's military component also coordinates its activities with the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and shares information on illegal border activities.
Однако направленность и охват сбора данных сводились только к технологическим компонентам, поскольку в ходе переписи не задавалось вопросов о том, насколько эффективно люди и организации используют доступную информацию и виртуальные средства сетевого взаимодействия и возможности трансграничной связи. But, the data collection scope and coverage is limited to only technological perspective and lacked the people perspective on how efficiently and effectively individuals and organizations are utilizing the accessed information and virtual networking and borderless communication opportunities.
Швеция представила двусторонний проект по дальнейшему развитию регионального сотрудничества в области контроля за трансграничной перевозкой ОРВ в странах, относящихся к сети ЮВАТО, который был одобрен Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его тридцать четвертом совещании в июле 2001 года. Sweden submitted and received approval for a bilateral project, to promote further regional co-operation for the control of trans-boundary movements of ODS in the SEAP network countries, from the Executive Committee of the Multilateral Fund at its 34th Meeting in July 2001.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !