Exemples d'utilisation de "требовали" en russe
Traductions:
tous9053
require6700
demand1283
call for407
claim366
necessitate65
argue64
desire54
clamor19
exact18
push for12
press for11
solicit2
clamour2
hold out for1
autres traductions49
Вы несколько раз требовали увольнения.
You've made several requests for termination of your contract.
Хакеры перехватывали управление устройством и требовали выкуп с владельцев.
Hackers intercepted control of a device and ordered owners to pay ransom.
Проблема в том, что мы так долго требовали от них слишком мало.
Rather, it is that for so long we have expected so little.
Комбатанты отчаянно требовали финансовые выручки, но были вынуждены обратиться к финансам при инфляции.
Revenue-desperate combatants were forced to turn to inflation finance.
А копы просто требовали от меня еще заявлений и обратиться в мой банк.
The cops just kept telling me to fill out more reports and call the bank.
Расширялась специализация в области переработки природных ресурсов и трудоемких (" макила ") операций, которые требовали небольших знаний.
There has been increasing specialization in natural-resource-based and labour-intensive (maquila) activities with low knowledge content.
С другой стороны, в проекте конвенции нет положений, которые требовали бы фактической перевозки грузов морским путем.
On the other hand, there is no actual requirement in the draft convention for the goods to be carried by sea.
Это могло свершиться, по воле масс, которые теперь настойчиво требовали всем своим сердцем они желали мира.
It could be, by the will of the masses who were now urgently pressing with all their heart and all their will for peace.
К церквям добавляли башни и ризницы, паперти и часовни, а некоторые большие сельские церкви требовали уже трёх нефов.
Churches were given towers and sacristies, porches and chapels, and a few large village churches acquired three naves.
К сожалению, они были невероятно тяжелыми и требовали несколько человек и лошадей, чтобы просто переместить их на позицию.
Unfortunately, these were incredibly heavy and it took several men and horses just to move them into position.
Такая ситуация может повториться, экономический рост в Китае значительно снижается под давлением девальвированной валюты, которого настоятельно требовали США.
That may be happening again, with China’s growth slowing markedly under the weight of an overvalued currency urged by the US.
Долгосрочные нужды этих людей требовали массивных инвестиций в здравоохранение и образование, а также перехода к новым направлениям экономической активности.
In the 20th century, profitable activities in the Caribbean included tourism, offshore banking, and labor-intensive manufacturing, especially of textiles and apparel and electronics.
В нём мало участников из других стран, которые, в свою очередь, требовали бы от своих правительств шагов против геноцида.
It does not have too many compatriots abroad who themselves are asking their governments to do more to stop genocide.
Эти усилия требовали покорности, и поэтому его сторонники полагали, что в стране будет устойчивый политический консенсус для их поддержки.
Daunting as the effort would be, its advocates assumed a sustainable political consensus to support it.
Мы не нарушали никаких законов; напротив, мы требовали соблюдения конституции Кении, гарантирующей гражданам право на безопасную и здоровую окружающую среду.
We broke no laws; on the contrary, we have been upholding Kenya’s constitution, which guarantees citizens’ rights to a safe and healthy environment.
Спонтанные митинги последних лет, подобные тому, что только что завершился, не смогли привести к тем реформам, которых требовали их участники.
In recent years, spontaneous demonstrations like the one just completed have not delivered the reforms participants have sought.
Они также обладали соответствующими полномочиями прекратить расследование, уволить назначенных членов групп и изменить их сферу компетенции, если того требовали обстоятельства.
They also had corresponding powers to end inquiries, terminate the appointment of panel members and alter the terms of reference, should circumstances warrant such action.
К сожалению, финансовый кризис 2008 продемонстрировал, что было бы лучше, если бы Комиссии Конгресса требовали от него более ясного изложения.
Unfortunately, as the financial crisis of 2008 demonstrated, it would have been better if Congressional committees had pressed him to communicate more clearly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité