Sentence examples of "требовать внимания" in Russian

<>
В связи с этим единственный вопрос, требующий внимания, заключается в проблеме неясных дат. The only issue requiring attention, therefore, was the problem of ambiguous dates.
Последнее довольно плохо, но ответ не придет сам по себе, и вся проблема организованной преступности и незаконной торговли ХФУ требует внимания. If the latter, that is bad enough, but the answer is not self-evident, and the whole question of organized crime and the illegal trade with CFC's demands attention.
Когда на вопрос получен ответ и примечание больше не требует внимания, его можно пометить как завершенное. And when a comment is addressed and no longer requires attention, you can mark it as done.
Таким образом, демократия требует внимания к обеспечению независимости судебной системы, применению в судебных решениях права в области прав человека, борьбы с коррупцией в судебных системах, укрепления судебной администрации, обеспечения достаточных ресурсов для судебного сектора и усиления подготовки и обучения судей. Democracy thus demands attention to ensuring judicial independence, applying human rights law in judicial decisions, combating corruption in judicial systems, strengthening judicial administration, assuring adequate resources for the justice sector, and enhancing judicial training and education.
Шум может также влиять на умственную деятельность, требующую внимания, памяти и способности решать сложные аналитические задачи. Noise can also interfere with mental activities requiring attention, memory and the ability to deal with complex analytical problems.
В этом отчете говорится о том, что достижение быстрого и стабильного роста требует внимания к широкому спектру вопросов, составляющих экономическую политику государства. The report argues that achieving rapid and sustainable growth requires attention to a broad range of policy areas.
Эти вопросы требуют внимания сегодня, и неотъемлемой частью поиска Европейским Союзом новых глобальных стратегий должно быть поощрение, а не уклонение от критики его действий. These issues require attention now, and an integral part of the EU’s search for new global strategies should be to invite, rather than avoid, criticism of its activities.
К числу других вопросов, требующих внимания, относятся неполные описания должностных обязанностей и функций; чрезмерный объем сверхурочной работы, а также несоблюдение установленных правил и незавершенный процесс служебной аттестации. Other areas requiring attention included inadequate staff job descriptions and work assignments, excessive use of overtime, including non-compliance with rules, and the failure to complete staff performance appraisals.
Оба этих вида деятельности являются трудоемкими и требуют внимания лиц, обладающих значительными институциональными знаниями, но данные собеседований и обследований указывают на недостаточность ресурсов для выполнения обеих функций одновременно. Both activities are labour intensive and require attention by individuals with significant institutional knowledge, but interview and survey data reveal insufficient resources to perform both functions simultaneously.
Такие холодильные камеры производятся в небольших количествах по сравнению с холодильными камерами на ГФУ аналогичного объема и требуют внимания к правилам и нормам безопасности из-за повышенной воспламенимости и, в случае Р-717, токсичности. Such chillers are manufactured in small quantities compared to HFC chillers of similar capacity and require attention to safety codes and regulations because of flammability concerns and, in the case of R-717, toxicity concerns.
Если фаза конфликта закончится – чего пока не произошло, - Ливия будет продолжать требовать внимания Совета безопасности, хотя на этот раз преобладать будут конструктивные задачи. If the phase of conflict ends — this is yet to take place — post-conflict Libya will keep the Security Council very much preoccupied, albeit in a constructive manner.
Я должен требовать от вас внимания к некоторым вещам. I must call your attention to certain points.
Режим активов, используемых должником в соответствии с договором аренды, когда арендодатель сохраняет правовой титул, может требовать особого внимания. The treatment of assets being used by the debtor pursuant to a lease agreement where the lessor retains legal title may require special attention.
В связи с террористическими нападениями на ВСООНЛ и продолжающимися угрозами со стороны ряда террористических групп, включая «Аль-Каиду», вопросы обеспечения охраны и безопасности персонала ВСООНЛ продолжают требовать к себе особого внимания. Against this background of terrorist attacks against UNIFIL and in the light of continuous threats from some militant groups, including Al-Qaeda, the security and safety of UNIFIL personnel remains a matter of particular concern.
Хотя эти цифры являются признаком постепенного прогресса, не менее очевидно и то, что усилия по разоружению будут по-прежнему требовать от нас максимального внимания, энергии и ресурсов. While these figures are a sign of steady progress, it is just as clear that the disarmament efforts will continue to demand most of our attention, energies and resources.
Он не обратил внимания на то что она сказала. He didn't pay attention to what she said.
Старение населения будет требовать больших затрат на здравоохранение. An aging population will require more spending on health care.
Он оказывал ей знаки внимания. He made advances to her.
Новый контракт позволяет нам требовать всё, что нам нужно. The new contract enables us to demand whatever we want.
Они не обратили на мои слова особого внимания. They paid little attention to my words.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.