Exemples d'utilisation de "требует компенсации" en russe
Владелец требует компенсации за ущерб суммой $34,000.
The proprietor claims compensation for torts amounting to $34,000.
Консорциум также требует компенсации расходов на авиабилеты для репатриации некоторых из его сотрудников.
The MIE Consortium also seeks the costs of airfares for repatriation of certain of its employees.
Заявитель требует компенсации за потерю суммы заработной платы, а также за дополнительные издержки и расходы, понесенные в результате решения кувейтского суда.
The claimant seeks compensation for the loss of the salary amounts as well as for the additional fees and costs paid as a result of the Kuwaiti court decisions.
В отношении жалобы на нарушение пункта 5 статьи 9 Комитет отмечает, что автор требует компенсации преимущественно за предполагаемые нарушения положений статей 15, 19 и 21 Пакта, а не за отказ национальных властей предоставить компенсацию за его арест в связи с неуплатой штрафа, первоначально наложенного на него судом путем вынесения приговора.
On the claim under article 9, paragraph 5, the Committee notes that the author seeks compensation for the underlying alleged violations of articles 15, 19 and 21 of the Covenant, rather than in respect of a failure of the national authorities to provide compensation for his arrest for failing to pay the initial fine imposed by a court by way of sentence.
Например, если грузоотправитель по договору А требует от перевозчика выплаты компенсации за задержку вследствие того, что выгрузка груза из морского судна была задержана в порту назначения, то в этой ситуации перевозчик будет освобожден от ответственности при условии, что он сможет доказать, что задержка произошла не по его вине, а в результате того, что грузоотправитель по договору В не представил необходимые документы.
For example, if shipper A claims compensation from the carrier because of the fact that the discharge of the goods from the vessel was delayed in the port of destination, the carrier will in this situation be relieved from liability provided that it can prove that the delay was not due to fault on the carrier side, but to the fact that shipper B did not submit the documents required.
В этой связи оказание помощи жертвам, как подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе от 23 августа 2004 года по правосудию и восстановлению правопорядка в переходный период, требует от нас хорошо продуманных планов компенсации, которые гарантировали бы, что правосудие совершается не только для тех, кто виновен, но и во имя тех, кого преступники заставили страдать.
In that context, helping the victims, as emphasized by the Secretary-General in his report of 23 August 2004 on justice and the restoration of the rule of law during the transition period, requires of us well-thought-out compensation plans that ensure that justice is done not only for those who are guilty but also for also those whom the perpetrators have made to suffer.
Согласно пункту 23 доклада, албанская правовая система требует, чтобы лица, ищущие защиту в суде в целях получения компенсации за нарушение их прав, должны «ссылаться на определенную статью конкретного закона, на которой основываются их заявления, а не на общее право, предусмотренное Конституцией».
According to paragraph 23 of the report, Albanian legal system requires that citizens seeking recourse in courts to obtain redress for violations of their rights must “state also the concrete article of a certain law on which their application is based and not a general right that the Constitution provides for”.
Что касается средства правовой защиты в виде реального исполнения, делегации выразили мнение, что это требует дальнейшего рассмотрения для определения условий, при которых трибуналы могут предписать реальное исполнение в качестве альтернативы компенсации.
With regard to the remedy of specific performance, delegations had expressed the view that it required further consideration in determining the conditions under which the tribunals might order specific performance as an alternative to compensation.
Статья 6 требует от государств-участников обеспечить, чтобы их внутренние правовые системы предусматривали меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения компенсации за причиненный ущерб.
Article 6 requires States parties to ensure that their domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
Согласно статье 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые будут определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ".
In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
Согласно разделу 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые могут быть определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной, в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ".
In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
Оно также требует существенного реформирования системы экономического управления валютного союза, направленной на восстановление финансовой стабильности и снижение затрат по займам, вместе с повышением внешнего спроса для компенсации последствий мер жесткой экономии.
It also requires a substantial reform of the monetary union’s system of economic governance, aimed at restoring financial stability and lowering borrowing costs, together with a boost in external demand in order to compensate for the effects of austerity.
Группа пришла к выводу, что информации и данных, которых требует методология урегулирования претензий категории " С " и которые были представлены заявителем в досье претензии, вполне достаточно для того, чтобы в данном случае убедиться в том, что заявленные им потери типа " С4-СРНО " и " С6-Salary " в принципе были бы признаны подлежащими компенсации Группой уполномоченных по претензиям категории " С ".
The Panel found that, as required by the category “C” claims resolution methodology, the information and data provided by the claimant in his claim file sufficed to verify, in the circumstances, that his C4-CPHO and C6-Salary losses would have been considered compensable, in principle, by the category “C” Panel of Commissioners.
Как и в случае традиционного правового определения понятия " наемник ", основная мотивация которого заключается в личном обогащении и материальной компенсации, ЧВОП требует максимальное финансовое вознаграждение за услуги, предоставляемые клиентам.
As with the traditional and legal definition of a “mercenary”, whose main motivation is personal enrichment and material compensation, PMSCs seek maximum financial return for the services they offer their clients.
Мы убеждены в том, что проверка и оценка ущерба являются необходимыми шагами в этом процессе и было бы предпочтительно — и даже совершенно необходимо — предпринять их как можно скорее, учитывая то обстоятельство, что конечная цель существования реестра ущерба заключается в возмещении ущерба путем реституции или компенсации, а это, очевидно, требует проверки и оценки.
We believe that the verification and assessment of damage are indispensable steps in the process and that it is preferable — indeed, essential — that they be undertaken as soon as possible, given that the end purpose of such a Register of Damage is for reparations to be made, including restitution and compensation, which clearly requires verification and assessment.
Изменение норм международного права в целях введения концепции компенсации за моральный ущерб требует принятия специального решения; его делегация сомневается в том, что такое изменение является обоснованным или практически целесообразным.
A change in international law introducing compensation for moral damage required a deliberate decision; his delegation doubted that such a change was warranted or practical.
В отличие от этого, было отмечено, что введение компенсации за моральный ущерб требует тщательно взвешенного решения изменить международное право, для чего нет оснований и что не представляется практичным.
In contrast, it was remarked that introducing compensation for moral damage required a deliberate decision to change international law, which was not warranted or practical.
Как говорят в профсоюзах, все уволенные получили компенсации.
As they say in trade unions, all of the dismissed received compensation.
Собственно говоря, привязать смертельный контакт с асбестом к одной компании или месту работы - обычно через десятки лет после этого - оказалось большой проблемой для больных с мезотелиомой, требующих компенсации.
In fact, pinning lethal asbestos exposure on one company or place of work - usually decades after the fact - has proved a huge problem for mesothelioma sufferers seeking compensation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité