Ejemplos del uso de "трудным" en ruso

<>
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. Hamas will undoubtedly prove to be a difficult counterpart.
Даже замедление экономики является трудным: Even slowing the economy is hard:
Конечно, могут возникнуть и проблемы; начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным. Of course, problems may arise; learning to live together can be tough.
Две серьёзные проблемы делают примирение в Афганистане особенно трудным. Two serious problems make reconciliation in Afghanistan particularly challenging.
Значительные успехи методологического характера были достигнуты в комбинировании данных обследований на основе дистанционного зондирования (спутниковых изображений) и проводимой в Афганистане и Мьянме топографической съемки, что позволило при проведении обследований ЮНДКП частично преодолеть некоторые проблемы, связанные с безопасностью и трудным доступом к некоторым районам этих стран, и одновременно продолжать использовать уникальные данные наземной съемки. Important methodological progress was made in the combination of remote-sensing sampling (satellite imagery) and ground survey activities in Afghanistan and Myanmar, which enabled the UNDCP-supported surveys to overcome, in part, some security and ground access problems in some areas of those countries, while continuing to draw on the unique strength of ground-level information.
Но тем не менее, путь к избавлению мира от бедствий терроризма остается долгим и трудным. Yet, the road to rid the world of the scourge of terror remains arduous and long.
Он является трудным, трудоемким и дорогим. It is difficult, time-consuming, and expensive.
Мне показалось трудным читать эту книгу. This book seemed hard to read to me.
С самым трудным испытанием честный политик сталкивается, когда ему приходится отстаивать непопулярные, но правильные идеи. The toughest test of an honest politician comes when he or she must defend ideas that are unpopular but right.
Порой такой подход будет сложной задачей; Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. At times, such an approach will be challenging; Hamas will undoubtedly prove to be a difficult counterpart.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим. Even if such efforts succeed, the road to a full-fledged democratic system in Iraq will still be arduous and expensive.
Но выкарабкивание будет трудным и болезненным. But climbing out will be difficult and painful.
А другим мы сделали его более трудным, спрятав инструкции. For some people we made it harder by hiding the instructions.
Для других кредиторов самым трудным будет признать – как известно МВФ – что долг Греции должен быть реструктурирован. For the other creditors, the toughest choice is to admit – as the IMF knows – that their Greek debts must be restructured.
Что является таким трудным серьезным испытанием, это то, что мы также объекты этих изменений. What is so difficult and challenging is that we are also the objects of these changes.
Как отмечалось выше, правовые документы, обеспечивающие широкие возможности для граждан на местном уровне, нуждаются в создании институциональных структур и процедур, однако тот путь, который предстоит пройти на пути проведения правовых реформ, может быть длительным и трудным. As pointed out above, legal instruments that empower citizens at the local level call for the creation of institutional structures and procedures, but the route of legal reform can be long and arduous.
Последний вариант был самым трудным и долгим: Now the last option was the longest, and the most difficult:
Дать начало духовной революции - это должно быть трудным делом, не так ли? Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
Лишившись опоры в виде представляемых США общественных благ – поддержание мира и обеспечение процветания, они окажутся перед трудным выбором. When they can no longer count on US-supplied public goods to maintain peace and deliver prosperity, they will face some tough choices.
Впрочем, самым трудным является первый шаг: госслужащие сейчас зарабатывают в три раза больше, чем работники в частном секторе. But the starting point is challenging, because public servants currently earn three times more than private-sector workers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.