Exemples d'utilisation de "трудовой деятельностью" en russe avec la traduction "work"

<>
Основной принцип состоит в том, что лица в возрасте до 16 лет не должны заниматься трудовой деятельностью, хотя возможны некоторые исключения. The basic principle applied is that people under the age of 16 may not carry out work, though some exceptions are possible.
Запрет на занятие трудовой деятельностью не касается 16 и 17-летних подростков, которые могут ею заниматься в рамках вышеупомянутых правовых положений. No prohibition on work applies for 16 and 17-year-olds, who may carry out work within the aforementioned legal framework.
Статья 120 Закона о труде разрешает беженцам, имеющим действительную въездную визу и разрешение на работу, свободно заниматься в Иране трудовой деятельностью. Article 120 of the Labour Act allows for refugees with a valid entry visa and work permit to work freely in Iran.
В частности, расширяется круг выбора карьеры для девушек, поскольку большинство отцов трудятся в традиционно мужских профессиях, в связи с чем девушки могут хорошо познакомиться с их повседневной трудовой деятельностью. In particular, the career choices of girls are expanded, since most fathers work in traditional male careers and the girls are thereby able to gain very good insight into their everyday work.
По данным исследования Глобального института McKinsey, на сегодня в США и 15 странах Евросоюза почти 162 млн человека заняты в той или иной форме индивидуальной трудовой деятельностью, то есть независимым трудом. According to a McKinsey Global Institute study, up to 162 million people throughout the United States and the EU-15 are currently engaged in some form of independent work.
Если равенство женщин и мужчин закреплено в национальном законодательстве, то фактическое равенство между ними еще далеко не достигнуто, и женщины продолжают выполнять более значительную часть семейных обязанностей несмотря на занятие трудовой деятельностью. Although equality between women and men is firmly established in national legislation, de facto equality is still far from being achieved, and women continue to shoulder the bulk of family responsibilities even though they work outside the home.
Беженцы не имеют права заниматься трудовой деятельностью в силу таких специфических проблем, как отсутствие у них удостоверений личности, в частности личных регистрационных номеров, что не позволяет им нести финансовую ответственность и платить налоги. Refugees do not have the right to work due to specific problems in this regard, including lack of identity cards for refugees, in particular of personal index numbers, which makes financial responsibility and the paying of taxes difficult.
Закон заложил организационные основы охраны труда, деятельности контрольных органов и методов надзора, а также основу для расследования и регистрации несчастных случаев на рабочих местах, профессиональных заболеваний и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья. This act laid down the organizational bases for labour protection, supervisory bodies and supervision methods as well as the basis for investigating and recording labour accidents, occupational diseases and work-related health hazards.
Инвалидам обеспечивается право работать на предприятиях, в учреждениях и организациях с обычными условиями труда, на специализированных предприятиях, в цехах и на участках, использующих труд инвалидов, а также заниматься индивидуальной и иной трудовой деятельностью, не запрещенной законом. Invalids have the right to work in enterprises, institutions and organizations with common labour conditions, sections and sectors that use invalids'labour, as well as to exercise individual work or any other kind of work not prohibited by law.
Несмотря на то, что 40-55% работников с низким уровнем доходов (то есть зарабатывающих менее $25 000 год) в той или иной формы занимаются индивидуальной трудовой деятельностью, в целом, они составляют менее 25% от общего числа независимых работников. Indeed, although 40-55% of low-income workers (earning $25,000 or less per year) engage in some independent work, they comprise less than 25% percent of all independent earners.
Помимо этого, 4 марта 2009 года Президентом Азербайджанской Республики подписан Указ " О применении принципа " единого окна " в управлении миграционными процессами ", целью которого является упрощение процедур предоставления иностранцам соответствующих разрешений для проживания и занятия трудовой деятельностью на законных основаниях. On 4 March 2009, the President signed a decree introducing the “one-stop shop” principle for managing migration issues with the aim of simplifying the procedure for foreigners to obtain authorization to reside and work legally in the country.
Трудовые ресурсы Самоа подразделяются на три основные категории: во-первых, лица, занятые оплачиваемой трудовой деятельностью; во-вторых, ранее не выделявшаяся категория лиц, которые ведут домашнее хозяйство/домашних хозяек; и, в-третьих, лица, работающие в сельском хозяйстве и т.д. Samoa's workforce consists of three major categories: first, persons who work in paid jobs; second, a category which has not previously been disaggregated, of persons who work doing housework/housewives; and thirdly, persons who work in agriculture, etc for family use.
Поскольку в условиях «цифровой экономики» трудно установить четкие границы между домом и работой и досугом и трудовой деятельностью, информация об использовании гражданами времени в качестве потребителей и в качестве компонентов рабочей силы может иметь жизненно важное значение для стратегического анализа. As the digital economy blurs boundaries between home and work, leisure and employment, understanding how time is used by citizens as consumers and as members of the labour force can be a vital input to policy analysis.
Кроме того, ФУОЗ издало пособие по проблемам бедности женщин, трудовой деятельности и охраны здоровья, публикация которого является завершающим этапом научно-исследовательского проекта по этой тематике и в котором приводятся данные о возможной связи между бедностью женщин, трудовой деятельностью и состоянием здоровья. OFSP has also published a manual on poverty among women, work and health, which brings to a conclusion the research done on that topic and reports about links that may exist between women's poverty, work and health.
Кроме того, он определяет организационную основу охраны труда в зависимости от социального, экономического и технического развития общества, устанавливает органы и методы надзора, а также порядок проведения расследований и регистрации случаев производственного травматизма и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья. It also determines the organizational basis of labour protection depending on the social, economic and technical development of the society, for supervisory bodies and methods, as well as for investigating and keeping records of occupational accidents and work-related health hazards.
принять меры по улучшению системы надзора за трудовой деятельностью, позволяющие создать такие условия, при которых дети выполняли бы только легкую и не сопряженную с эксплуатацией работу, и обеспечить мониторинг и сбор информации в контексте работы детей в качестве домашней прислуги и в сельскохозяйственной сфере; Improve the labour inspection system in order to safeguard that work performed by children is light work and not exploitative, and enable that system to monitor and report on the practice of domestic and rural labour by children;
В ведении министерства труда и социальной политики находится Санитарная инспекция, которая осуществляет надзор, в частности, за обеспечением безопасности и гигиены труда с целью охраны здоровья людей от воздействия вредных и опасных факторов, в том числе с целью предотвращения профессиональных заболеваний, связанных с трудовой деятельностью. The Sanitary Inspection is subordinate to the Ministry of Labour and Social Policy and exercises supervision, among other things, over conditions of safety and health at work in order to protect people's health against harmful and burdensome situations, and in particular to counteract the development of occupational diseases and other diseases connected with working conditions.
Оратор интересуется, изменят ли ситуацию поправки, которые планируется внести в гражданское право, или изменения в разделении имущества при расторжении брака ограничатся совместным жилищем супругов и, таким образом, не коснутся связанных с трудовой деятельностью пособий, таких как пенсии, выходные пособия и пособия по страхованию жизни. She wondered whether planned amendments to civil law would change that situation, or whether changes in the division of assets following a divorce would be confined to the marital residence and therefore exclude work-related benefits such as pensions, severance pay and life insurance.
уделение при разработке политики социально-экономического развития особого внимания усилиям, направленным на расширение возможностей получения дохода взрослыми в семьях, находящихся в трудном экономическом положении, в том числе женщинами, занятыми ведением домашнего хозяйства, и престарелыми, и оказание помощи детям с целью продолжения образования вместо вынужденного занятия трудовой деятельностью; Devote special attention when formulating social and economic development policies to efforts aimed at increasing the earning capacity of adults in economically deprived families, including women employed in the home and elderly persons, and at enabling children to pursue an education instead of being forced into work;
В статье 171 Трудового кодекса предусматривается, что работодатель обязан обеспечивать здоровые и безопасные условия труда, в то время как статья 176 предусматривает, что работодатель обязан информировать работников о мерах безопасности и охраны здоровья на рабочем месте и обеспечивать их доступом к медицинским услугам в связи с трудовой деятельностью. The Labor Code provides under article 171 that the employer shall ensure health and safety conditions in all aspects related to work, whereas article 176 provides that the employer shall brief the employees on security and health at workplace and provide them access to the medical services of the labor medicine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !