Exemples d'utilisation de "трудом" en russe avec la traduction "work"
женщина занимает должность в управленческом аппарате и не занята ручным трудом;
woman holding a position of management who does not perform manual work;
Женщины, работающие в промышленности, выполняют работу, не связанную с тяжелым трудом.
Women working in industry mostly held jobs not requiring heavy work.
Физическая нагрузка стала ассоциироваться не с производительным трудом, а с потреблением, причём обычно статусным потреблением.
The sweat of one’s brow was no longer associated with productive work, but with consumption – often conspicuous consumption.
Он сказал: "Я зарабатываю деньги тяжелым трудом. Я больше не хочу видеть, как ты соришь деньгами."
He said, "I work too damn hard for my money. I'm not going to see you ever waste a penny."
Из 861 девочек младше 18 лет, занятых каким-либо трудом, 28% сообщили, что работают в швейной отрасли.
Of the 861 girls below the age of 18 who were engaged in any kind of work, 28% said they worked in the garment industry.
любовь, устойчивые человеческие ценности, и вера в то, что с хорошим образованием и упорным трудом, нет ничего недостижимого.
love, strong values and a belief that with a good education and a whole lot of hard work, that there was nothing that we could not do.
Это означает, что повышение темпов роста экономики (а значит, и занятости) приведёт к снижению числа работников, занятых независимым трудом.
This suggests that stronger economic – and, thus, employment – growth would reduce the number of workers engaged in independent work.
Женщины составляют более половины (52 %) от общего числа безработных, ранее занимавшихся квалифицированным трудом в сфере сельского хозяйства и смежных отраслях.
Women account for over half (52 per cent) of the total number of unemployed persons who formerly performed skilled work in the agricultural sector and related activities.
Во всём мире компании с трудом находят достаточное количество квалифицированных работников для выполнения рабочих процессов, которые становятся всё более автоматизированными.
Worldwide, companies are already struggling to find enough qualified workers for their increasingly automated work processes.
В национальных и региональных комитетах имеются подразделения, занимающиеся конкретными группами женщин, включая ученых, экономистов, юристов и лиц, занятых творческим трудом.
Both the national and the regional committees had units catering for specific groups of women, including scientists, economists, lawyers and those engaged in creative work.
Поскольку многие женщины устраиваются на работу в неформальный сектор или занимаются неоплачиваемым домашним трудом, необходимо увеличить их пособия по социальному страхованию.
Since many women had taken jobs in the informal sector or performed unpaid domestic work, it was necessary to raise their social insurance benefits.
Экономически активное население Вануату подразделяется на три крупные категории: лица, занятые на оплачиваемой работе; лица, занятые неоплачиваемым трудом, и лица, занимающиеся ведением подсобного хозяйства.
Vanuatu's economically active population is further broken down into three major categories: people who work in paid employment; people who work in non-paid employment, and people who work as subsistence farmers.
В результате такие люди часто с трудом находят работу, и даже когда им это удается, их рабочая среда необязательно в состоянии оказывать им удовлетворительную поддержку.
As a result, such people often struggle to find employment, and even when they do find a job, their work environment may not be able to support them adequately.
«Американская мечта» уступает место классовому сознанию. Для страны, основанной на идее, что каждый может изменить свою долю к лучшему упорным трудом, это весьма глубокая перемена.
The American Dream is giving way to class consciousness – a profound change for a country founded on the ideal that anyone can improve his or her lot through hard work.
Необходимые шаги могут быть сделаны и на международном уровне: надо создавать системы поддержки для содействия в достижении ключевых целей, связанных с достойным трудом и экономической инклюзивностью.
Action can also be taken at the international level, by implementing support systems to help advance key goals relating to decent work and economic inclusiveness.
Ещё 10-15% населения, в том числе студенты, пенсионеры, няни, домработницы, а также люди, у которых уже есть обычная работа, занимаются независимым трудом ради дополнительного дохода.
Another 10-15% – including students, retirees, household caregivers, and those with traditional jobs – take on such work to supplement their income.
По оценкам, более 50 млн американцев и европейцев заняты независимым трудом по необходимости, при этом более 20 млн полагаются на независимый труд как на главный источник дохода.
It is estimated that more than 50 million Americans and Europeans are engaged in independent work out of necessity, and more than 20 million rely on independent work as their primary source of income.
В ситуации, когда многим девочкам приходится выбирать между трудом на фабрике и ранним браком, запрет нанимать на работу девочек младше 18 лет может принести больше вреда, чем пользы.
In such a situation, when many young girls must choose between factory work and marrying young, banning factory employment for girls under 18 would do more harm than good.
Эти мужчины потеряли шанс заниматься значимым трудом, чувствовать свою причастность к чему-то важному. Они оказались лишены пространства, где могли бы процветать, получать удовлетворение от успехов, профессионально расти.
These men have lost the opportunity to do meaningful work, and to feel a sense of agency; and they have been deprived of a space where they can prosper, by gaining the satisfaction of succeeding at something, and grow in a self-fulfilling vocation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité