Exemples d'utilisation de "тщательной" en russe avec la traduction "thorough"

<>
Государство-участник считает, что такая правовая оценка была тщательной и достаточной. The State party considers that this legal assessment was thorough and adequate.
Но негласные проверки - тщательной проверки анкетных данных - являются одним из больших преимуществ. But background checks - thorough background checks - are one of the great advantages.
Эта правовая оценка была тщательной и адекватной, хотя и не принесла результата, которого ожидал заявитель. This legal assessment was thorough and adequate, although it did not have the outcome sought by the petitioner.
После тщательной оценки, которая начала проводиться в мае 1999 года, выбор пал на программное обеспечение ППР " PeopleSoft ". Following a thorough evaluation process, which began in May 1999, the PeopleSoft ERP software was selected.
Наряду с этим, проведение тщательной оценки воздействия ключевых стратегий и инвестиций на здоровье должно стать нормой, а не исключением. Likewise, conducting thorough assessments of the health impact of key policies and investments must become the norm, rather than the exception.
Речь идёт, в частности, о более тщательной переписи населения, поскольку при её проведении зачастую игнорируются маргинальные сообщества, например, жители трущоб. This includes more thorough national censuses, which too often disregard marginalized communities like slum-dwellers.
Г-н Падилья (Доминиканская Республика) говорит, что, по мнению его делегации, Рабочая группа выполнила свой мандат по проведению тщательной, всесторонней и объективной оценки работы МУНИУЖ. Mr. Padilla (Dominican Republic) said that, in the view of his delegation, the Working Group had fulfilled its mandate to conduct a thorough, exhaustive and objective evaluation of the work of INSTRAW.
Возможно, было бы целесообразно разработать процедуру обобщения опыта, накопленного в ходе переговоров, а также метод корректировки и согласования посреднических усилий с уделением внимания тщательной технической подготовке. It might perhaps be interesting to introduce a cumulative approach to the achievements in the talks and a method for adjusting and harmonizing the mediation effort by emphasizing very thorough technical preparations.
Кроме того, при наличии процедуры тщательной оценки рисков и потребностей эффективное управление запасами позволяет выявлять непригодное или ненужное оружие или боеприпасы и квалифицировать их как излишки. In combination with thorough risk and needs assessments, moreover, effective stockpile management helps identify unserviceable or unwanted arms and ammunition and classify them as surplus.
Ни один из многочисленных вопросов, определенных как внутри, так и между государствами и обществами, не может быть решен эффективно без тщательной и постоянной консультации между всеми заинтересованными сторонами. None of the many issues identified, both within and among states and societies, can be addressed effectively without thorough and continuing consultation across the spectrum of stakeholders.
Крысы подвергаются тщательной дрессировке, во время которой их приучают к различным раздражителям, показывают, как надо взаимодействовать с людьми, учат находить туберкулёз в образцах мокроты (слизи, которую больные выкашливают из нижних дыхательных путей). The rats undergo a thorough training process, in which they are introduced to various stimuli, shown how to interact with people, and taught to detect TB in samples of sputum (mucus that is coughed up from the lower airways).
на основе тщательной оценки правовой и фактологической ситуации в области прав человека в стране все государства должны разработать всеобъемлющие национальные планы действий в области прав человека, содержащие конкретные цели, сроки и целевые и иные показатели; On the basis of a thorough assessment of the legal and factual situation of human rights in the country, all States shall develop comprehensive national human rights action plans with precise time-bound targets, benchmarks and indicators.
Хотя наши политические учреждения нуждаются в тщательной перетряске, я могу с гордостью сообщить, что, несмотря на всевозможные попытки Раджапаксе их коррумпировать и выхолостить, наша победа стала возможной, так как избирательные комиссии и судебные работники решили следовать закону. Though our political institutions need a thorough overhaul, I am proud to say that, despite Rajapaksa’s best efforts to corrupt and hollow them out, our victory was made possible because the election commission and court workers adhered to the law.
Сотрудники, работающие на должностях, не входящих в число 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников, будут заноситься в реестр по результатам тщательной проверки, включающей отбор на основе критериев оценки, проведение собеседований в целях определения уровня профессиональной квалификации и проверку рекомендаций. Staff serving in positions that are not part of the 2,500 civilian career cadre will be placed on a roster on the basis of a thorough vetting process that will include screening against the evaluation criteria, competency-based interviews and reference checks.
Трое из этих 13 лиц являлись сотрудниками полиции, которые до подписания контракта с министерством внутренних дел в 1997 году (после тщательной проверки) получили заверения в том, что в отношении них не велось никакого расследования по обвинению в военных преступлениях. Three of the 13 were active police officers who, prior to signing an employment contract with the Ministry of the Interior in 1997 (following a thorough background check), received assurances that no war crimes investigations were pending against them.
В настоящем докладе, подготовленном по результатам проведенной за последние шесть месяцев тщательной работы в области контроля, приводится тревожная картина: не прекращается приток небольших партий вооружений и боеприпасов, которыми пополнялись местные открытые рынки оружия и склады лидеров группировок в Сомали. The present report, based on a thorough monitoring effort over the past six months, shows a disturbing picture of a continuous influx of small quantities of weapons and ammunition that feed the local open arms markets and faction leaders'warehouses in Somalia.
Как это требуется в пункте 5 резолюции 1470 (2003) Совета Безопасности, эта рекомендация выносится на основе тщательной оценки нынешней ситуации в плане безопасности и анализа способности и возможности сьерра-леонского сектора безопасности взять на себя ответственность за обеспечение внутренней и внешней безопасности. As required under paragraph 5 of Security Council resolution 1470 (2003), this recommendation is based on a thorough assessment of the prevailing security situation and an evaluation of the capacity and ability of the Sierra Leone sector to take responsibility for internal and external security.
С учетом высоких затрат и риска, сопряженных в частности с крупномасштабными проектами добычи минералов, указанные типы месторождений минералов, отнесенных к категории проектов со средней- высокой степенью риска, требуют тщательной геологической, горно-технической и экономической оценки для получения надежных данных о запасах/ресурсах. Owing to the high expense and risk involved, particularly when they are to be mined on a large scale, these kinds of mineral deposits, referred to as medium to high-risk projects, require a thorough geological, mining and economic assessment before reliable reserve/resource figures can be obtained.
Машины всего международного персонала, не имеющего дипломатических паспортов и виз, будут подвергаться досмотру, а сами лица будут проходить через металлодетектор при въезде в Газу; такая проверка будет аналогичной той, что уже действует в отношении международного персонала, выезжающего из Газы, но будет более тщательной. All international staff members who do not hold a diplomatic passport and visa will be subject to a car search and metal detector search on entering Gaza similar to, but more thorough than, the checks that are already in place for international staff members that are leaving Gaza.
Члены группы категорически не отказались от испытаний полностью укомплектованной двери, но отметили необходимость более тщательной оценки данного вопроса на основе процедуры, предусматривающей более широкое использование шарнирных соединений, и в целом выразили серьезные опасения в связи с включением в гтп положений о таких испытаниях. While not rejecting the full door tests completely, the members noted that a more thorough evaluation, based on a more fully-articulated test procedure, was needed and generally expressed serious concerns over these forms of tests being included into a gtr.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !