Exemples d'utilisation de "убедительное свидетельство" en russe avec la traduction "evidence"
Как и в случае с регистрацией в реестре правовых титулов, документы препровождаются регистратору, который их проверяет и затем выдает регистрационный сертификат, который представляет собой убедительное свидетельство существования зарегистрированного права.
As is the case with registration in title registries, documents are submitted to and checked by the registrar who then issues a registration certificate that constitutes conclusive evidence of the existence of the registered right.
Кроме того, 5 февраля Соединенные Штаты Америки представили Совету Безопасности убедительное свидетельство, подробно осветив программы Ирака в области оружия массового уничтожения, его активные усилия, направленные на введение в заблуждение инспекторов Организации Объединенных Наций, а также его связи с международным терроризмом.
In addition, on 5 February, the United States presented compelling evidence to the Security Council, detailing Iraq's weapons of mass destruction programmes, its active efforts to deceive United Nations inspectors and its links to international terrorism.
Высказывания иракского президента и заявления ряда высокопоставленных иракских должностных лиц в прошлом месяце, а также несправедливая кампания дезинформации, развязанная Ираком против Кувейта и Королевства Саудовская Аравия — это, может быть, наиболее убедительное свидетельство того, что иракский режим все еще преисполнен решимости следовать агрессивным курсом и что он не испытывает никаких угрызений совести или раскаяния в связи со своими действиями от 2 августа 1990 года.
The remarks made by the Iraqi President and the announcements by several high-ranking Iraqi officials last month, together with the unjust Iraqi misinformation campaign against Kuwait and the Kingdom of Saudi Arabia, are perhaps the most compelling evidence that the Iraqi regime is still determined to pursue a course of aggression and feels no sense of remorse or contrition over its actions of 2 August 1990.
Джим не нашёл никаких убедительных свидетельств обратного.
Well, Jim didn't find any compelling evidence to the contrary.
Имеются также убедительные свидетельства тому, что повышение продуктивности сельского хозяйства оказывает существенное воздействие на развитие людского капитала.
There is also strong evidence that agricultural productivity has a significant impact on human capital development.
Имеются убедительные свидетельства, что сильная законодательная защита занятости снижает текучесть кадров, то есть количество вновь нанятых и уволенных работников.
There is considerable evidence that strong employment protection laws do reduce job turnover – the number of hires and fires.
Есть убедительные свидетельства, позволяющие сделать вывод, что разнообразие в происхождении работников с высшим образованием позитивно коррелирует с ростом производительности и экономики.
There is substantial evidence to suggest that birthplace diversity within a country’s college-educated workforce is positively associated with productivity and economic growth.
Но даже когда речь заходит об обезьянах, которые являются искусными имитаторами, у нас нет убедительных свидетельств того, что они активно обучают поведению.
But even among apes that are proficient imitators, there is little compelling evidence that behaviors are actively taught.
Ранее, Лена Смит представила мне убедительные свидетельства, что Энни Уолкер передавала секретные разведданные оперативнику ФСБ по имени Саймон Фишер, который к тому же был ее любовником.
Earlier, Lena Smith presented me with compelling evidence that Annie Walker has been passing classified intel to an FSB operative named Simon Fischer, who was also her lover.
Ее цель – предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
Its purpose is to provide authoritative new evidence concerning how governments and businesses can achieve stronger economic growth while simultaneously addressing climate risks.
Согласно докладу становится ясно, что существуют убедительные свидетельства злоупотреблений в системе закупок для миротворческих операций, что ведет к финансовым потерям и существенным неточностям при планировании объемов закупок.
Apparently, according to the report, there is substantial evidence of abuse in procurement for peacekeeping operations, leading to financial losses and significant inaccuracies in planning assumptions.
В ходе своего короткого пребывания в стране миссия по оценке не смогла увидеть убедительных свидетельств того, что положение в префектуре Вакага непосредственно связано с кризисом в Дарфуре.
During its brief visit, the assessment mission did not see compelling evidence that the situation in the Vakaga prefecture is directly related to the crisis in Darfur.
То же самое происходит в Западной Африке, хотя и с задержкой на несколько лет, при этом существуют косвенные, но убедительные свидетельства того, что в результате этого повышается смертность.
A similar evolution is taking place, though some years later, in western Africa, and there is indirect, but compelling, evidence that this is giving rise to increasing mortality.
Были описаны почти 15 различных методов пыток, в дополнение к которым Специальный докладчик обнаружил убедительные свидетельства, подтверждающие ранее сделанные утверждения о проведении ампутаций, клеймении лба и отрезании ушей.
Almost 15 different methods of torture were described, in addition to which the Special Rapporteur found corroborative evidence of past allegations of amputations, branding of the forehead and cutting off ears.
Некоторые из наиболее убедительных свидетельств оценки долгосрочной полезности деятельности по пункту 166, полученных к настоящему времени,- весьма активная роль ряда бывших участников в проведении региональных курсов в своих странах.
Some of the strongest evidence for the perceived long-term value-added of paragraph 166 activities collected so far is the very active role of some former participants in the promotion of regional editions in their home countries.
В докладе говорится: " Примерно в 14 случаях … имелись убедительные свидетельства соучастия со стороны полиции, в первую очередь местных должностных лиц, а также ряда сотрудников международной полиции и международных вооруженных сил (войск СПС) ".
The report states that, “In approximately 14 cases … there was compelling evidence of complicity by police, primarily local officers but also some international police, as well as foreign military (SFOR troops).”
Углубленные оценки и исследования опыта Буркина-Фасо, Египта, Сенегала и Эфиопии являются убедительным свидетельством того, что поощряемые на уровне общин радикальные социальные преобразования действительно происходят и что их можно эффективным образом поощрять.
In-depth evaluations and studies of experiences in Burkina Faso, Egypt, Ethiopia and Senegal provide significant evidence that community-led, rapid social change does take place and can be effectively promoted.
Он также подчеркнул, что в рамках совместного программирования сохраняются авторитет, индивидуальные мандаты и относительные преимущества каждого учреждения и что, несмотря на отсутствие убедительных свидетельств, имеющиеся отдельные примеры свидетельствуют о сокращении оперативных расходов.
He also emphasized that the visibility, individual mandates and comparative advantages of each agency were not being lost in joint programming and that despite a lack of hard evidence, anecdotal evidence suggested a reduction in transaction costs.
Более активное и постоянное проведение этой незаконной политики в отношении Кубы также является убедительным свидетельством полного пренебрежения правительством Соединенных Штатов нормами международного права и целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
The intensified and sustained application of this illegal policy against Cuba is also conclusive evidence of the total contempt of the United States Government for international law and the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations.
Тропический шторм «Стэн» явился убедительным свидетельством того, что усилия по обеспечению раннего предупреждения и готовности в общинах, особенно применительно к районам наибольшего риска, необходимо активизировать и сделать неотъемлемой частью любого плана восстановления, реконструкции и развития.
Tropical storm Stan left compelling evidence that efforts in the field of community-based early warning and preparedness, especially for those areas at the highest risk, must be stepped up and made an integral part of any recovery, reconstruction and development plan.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité