Exemples d'utilisation de "увеличивающегося" en russe

<>
увеличивающегося влияния Ирана и программы по ядерному оружию; Iran's expanding influence and nuclear weapons' program;
Американские политики тоже должны были бы высказать озабоченность по поводу увеличивающегося бюджетного дефицита. American politicians who fret about America's mounting current account deficit should also have shown concern.
Рынок рабочей силы опять входит в новую эру технологических колебаний и увеличивающегося неравенства заработных плат. Labor markets may once again be entering a new era of technological turbulence and widening wage inequality.
Это необходимо для предотвращения включения увеличивающегося частного долга в государственные балансовые отчеты, что может привести к "фискальному взрыву". Thus, a second set of policies and institutional reforms requires that all unsecured creditors of banks and other financial institutions need to be "treated" - that is, they must accept losses (or "haircuts") on their claims.
Новый мировой гуманитарный порядок призван содействовать сокращению разрыва между богатыми и бедными странами, неуклонно увеличивающегося в результате глобализации и технического прогресса. The new global human order seeks to reduce the growing disparities between rich and poor countries arising from globalization and technological innovation.
Улучшение доступа к вакцинам имеет решающее значение в борьбе с этой глобальной несправедливостью и сокращением увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными. Improving access to vaccines is crucial to addressing this global inequity and reducing the widening gap between rich and poor.
В последние три месяца, центры Международного Комитета Спасения в столице ЦАР, Банги, стали свидетелями увеличивающегося потока женщин, спасающихся от насилия и жестокого обращения. In the past three months alone, International Rescue Committee centers in the CAR’s capital, Bangui, have witnessed a surge of women escaping violence and abuse.
Страны, известные под общим названием PIIGS - Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания - несут бремя неустойчивого и постоянно увеличивающегося уровня государственного и корпоративного долга. Several of the worst-hit - Portugal, Ireland, and Greece - have seen their borrowing costs soar to record highs in recent weeks, even after their loss of market access led to bailouts financed by the European Union and the International Monetary Fund.
Это чувство – продукт медленного экономического восстановления, постоянно увеличивающегося неравенства богатства и доходов, и пронизывающего чувства расовой незащищенности (особенно среди белых мужчин) - делает политику нестабильной. That sentiment – a product of slow economic recovery, ever-widening wealth and income inequality, and a racially infused sense of insecurity (particularly among white men) – makes for volatile politics.
Несмотря на то, что обменный курс зарекомендовал себя непредсказуемым поведением, лучшее, что можно ожидать – это постепенное падение доллара в результате увеличивающегося внешнеторгового дефицита США. Though exchange rates are notoriously unpredictable, the best guess is that a slow unwinding of the massive US trade deficit will keep the dollar on a path of gradual long-term decline.
Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации. More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization.
С приходом реальной демократии задача управления экономикой усложнится еще больше из-за необходимости идти на компромиссы, усложнившегося контроля за бюджетом и увеличивающегося соблазна принимать простые решения. That task of governance will be extra hard because, with a real democracy, economics becomes more difficult as compromise is necessary, controlling budgets is harder, and shortcuts more tempting.
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня. In a rapidly opening global economy, emerging economies learned to access both technology and markets, thereby growing at unprecedented and accelerating rates.
В связи с этим дети развивающегося мира остаются в неблагоприятном положении в том, что касается увеличивающегося «цифрового разрыва», который может привести к закреплению новых форм неравенства и экономической отсталости будущих поколений. In that regard, the children of the developing world remain on the wrong side of a widening digital divide, which threatens to reinforce new forms of inequality and underdevelopment for future generations.
Для того чтобы можно было обеспечить поддержку и защиту увеличивающегося числа сирот и уязвимых детей, а также уход за ними, все больше самых разнообразных партнеров должны одобрить Рамки и совместно осуществлять их положения. To care, support and protect the growing number of orphans and vulnerable children, a greater number and range of partners should endorse and jointly implement the Framework.
Однако серьезный материальный ущерб, причиненный образовательным учреждениям, означает, что еще длительное время после получения независимости поддержка со стороны международных программ развития будет нужна для восстановления инфраструктуры и обслуживания быстро растущего населения и увеличивающегося контингента учащихся школ. The severity of the damage to educational facilities, however, means that the support of international development programmes will need to continue well past independence, to restore infrastructure and accommodate a fast-growing population and expanding enrolment rates.
Было указано, что согласование правового режима, регулирующего перевозки " от двери до двери ", является практической необходимостью ввиду значительного и увеличивающегося числа практических ситуаций, когда перевозка (в частности, перевозка контейнерных грузов) осуществляется по контрактам " от двери до двери ". It was pointed out that harmonizing the legal regime governing door-to-door transport was a practical necessity, in view of the large and growing number of practical situations where transport (in particular transport of containerized goods) was operated under door-to-door contracts.
Ухудшающееся качество обучения в государственных школах, уменьшающееся давление относительно финансирования высшего образования и неспособность политиков сделать высшее образование доступным для всех привели к возникновению увеличивающегося разрыва между теми, кто может, и теми, кто не может позволить себе хорошее образование. Declining public school quality, downward pressure on funding for public higher education, and a failure of political will to make higher education affordable for everyone has produced a growing education gap among those who can and cannot afford quality education.
Этот подход также потерял доверие в результате подъема Хамаса и его решимости вести постоянную войну с Израилем; увеличивающегося влияния Ирана и программы по ядерному оружию; а также высокого – даже растущего – уровня ненависти в отношении Израиля в арабском и мусульманском мирах. This approach also lost credibility as a result of the rise of Hamas and its determination to wage permanent war on Israel; Iran’s expanding influence and nuclear weapons’ program; and the high – even rising – levels of hatred against Israel among Arabs and Muslims.
Тем не менее сельское хозяйство в настоящее время не может обеспечить удовлетворение потребностей все увеличивающегося числа их жителей, что обусловлено такими проблемами, как низкие объемы капиталовложений, неадекватное качество семян, отсутствие удобрений, нерациональные методы ведения сельского хозяйства и отсутствие недорогостоящих технологий. However, agriculture was currently unable to sustain the needs of the expanding population because of problems such as low investment, poor quality seeds, lack of fertilizers, poor farming methods and lack of affordable technology.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !