Exemples d'utilisation de "уверенности в себе" en russe
принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии.
users experience increased confidence, sociability, and energy.
Амфетамины ускоряют работу организма: принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии.
Amphetamines speed up the way the body works: users experience increased confidence, sociability, and energy.
Соседи Китая все больше начинают беспокоиться по поводу его растущей мощи и уверенности в себе.
China's neighbors are increasingly anxious about its growing power and assertiveness.
Кроме того, «за маской невероятной уверенности в себе прячется низкая самооценка и уязвимость к малейшей критике».
Moreover, “behind this mask of extreme confidence lies a fragile self-esteem that’s vulnerable to the slightest criticism.”
Также они могут повысить качество сна и даже положительно сказаться на самооценке и уверенности в себе.
It can also improve your sleep quality and even benefit self-esteem and confidence.
Потеря уверенности в себе и снижение уровня благосостояния могут привести к антиобщественному поведению, насилию и молодежной преступности.
Reduced self-esteem and diminished levels of well-being may lead to antisocial behaviour, violence and juvenile delinquency.
Ваш успех будет зависеть от вашей собственной силы духа, уверенности в себе и вашего личного большого труда.
Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work.
Когда вы говорите себе: "Я постою вот так 2 минуты, и это придаст мне больше уверенности в себе".
"For two minutes," you say, "I want you to stand like this, and it's going to make you feel more powerful."
Как правило, слишком длинный список ценных бумаг не является признаком блестящего таланта инвестора, скорее это признак его недостаточной уверенности в себе.
Usually a very long list of securities is not a sign of the brilliant investor, but of one who is unsure of himself.
В этой связи правительство создает и поддерживает условия, благоприятствующие укреплению уверенности в себе людей, развивает индивидуальную предпринимательскую инициативу и содействует поступательному развитию.
In this regard, the Government creates and promotes an environment that facilitates the honing of self-esteem, promotes recourse to individual creativity and supports incremental development.
Такая мощь также служит в качестве моральной поддержки для укрепления уверенности в себе, которая часто необходима для выполнения определенных дел и защиты общих интересов.
Such power also serves as the moral veneer to the assertiveness often involved in the pursuit of any particular cause or interest.
Но в мире, в котором, как сказал ирландский поэт Вильям Итс, "худшие полны энтузиазма, а лучшим не хватает уверенности в себе", стоит попытаться это сделать.
But in a world where, as Yeats said, "and the best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity," it is worth trying.
По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился.
As other Chinese cities become more free and more confident, Hong Kong is submissively abandoning the freedoms it once held with pride.
поощрять женщин, занимающих руководящие должности, к наращиванию своего потенциала, проявлению уверенности в себе, самоутверждению и развитию руководящих навыков и умений, увеличивая при этом число женщин, являющихся предметом для подражания.
Women in leadership must be encouraged to build their capacity, confidence, assertiveness, and leadership skills while increasing the number of female staff who serve as role models.
Это обещание ДПЯ подразумевало создание уверенности в себе Японии, первый шаг назад от того, чтобы быть простым "авианосцем" для США, как прежний премьер-министр от ЛДП однажды назвал свою страну.
This promise by the DPJ was meant to be part of Japan's new assertiveness, a first step away from being a mere "aircraft carrier" for the US, as a former LDP prime minister once described his country.
Например, она самостоятельно оценила состояние туалета и кухни, качество еды, которую она ест дома, состояние зубов у членов семьи, количество отдельных спальных комнат и даже степень уверенности в себе и свою способность принимать решения.
For example, she self-evaluated the state of her bathroom and kitchen, the quality of the food eaten at home, the family’s dental health, the number of separate bedrooms in the house, and even her self-esteem and decision-making capacity.
Готовность правительства напрямую выступить против незаконных элементов — и не только в Басре, но и в Садр-сити, Мосуле и фактически повсюду в Ираке — является свидетельством нашей возросшей уверенности в себе и нашей способности крепить безопасность.
The willingness of the Government to confront head-on illegal elements, not only in Basra but in Sadr City, Mosul — and indeed, anywhere in Iraq — is evidence of our greater confidence and ability to boost security.
Главный вывод, который можно сделать из приведенного выше примера, заключается в том, что высокий процент выигрышных сделок, вкупе с одним или двумя большими проигрышами, серьезно подорвет ваш капитал, не говоря уже о вашем торговом настрое и уверенности в себе.
The main takeaway from the spreadsheet above is that a high winning percentage combined with even one or two draw-downs that are much larger than your winners, will kill your trading account, not to mention your trading mindset and overall confidence.
Сначала при участии общины он проводит оценку ее потребностей и потенциала, а затем организует учебный семинар-практикум, с тем чтобы обучить женщин основам экономики и предпринимательства и сформировать у них чувство уверенности в себе и как в женщинах, и как в предпринимателях.
It started by carrying out a participatory community assessment of needs and potentials and then conducted a training workshop to teach women basic economic and business concepts and also to build up their confidence in themselves as women and as entrepreneurs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité