Exemples d'utilisation de "увядать" en russe avec la traduction "wither"
Если современные макроэкономисты не воссоединятся с историей - если только они не станут понимать из чего выкристаллизовались их теории и в чем заключается суть их работы - то их профессия будет увядать и погибнет.
If modern macroeconomists do not reconnect with history - if they do not realize just what their theories are crystallized out of and what the point of the enterprise is - then their profession will wither and die.
Вот почему я разделяю взгляды, выраженные в Вашем вводном слове 19 февраля 2004 года, а именно: " И если мы, совместно, не предпримем чего-то такого, чтобы продвинуть Конференцию вперед, то она приобретет беспредметный характер и будет увядать по мере того, как делегации станут переключать свои ограниченные ресурсы на другие, более неотложные нужды.
This is why I share the views expressed in your opening statement of 19 February 2004, and I quote: “If we do not, together, do something to move the CD forward, it will become irrelevant and will wither away as delegations refocus their limited resources to more pressing demands elsewhere.
Такое чувство, как будто моё тело увядает и чернеет.
It feels like my body is withering and blackening.
Наблюдать, как он увядает, в лучшем случае фривольно, в худшем - опасно.
To watch it wither is at best frivolous, at worst dangerous.
Это в смысле, все, к чему он ни прикоснется, увядает и умирает.
Nice way of saying that everything he touches seems to wither and die.
Медленно увядающий от палящей жары пустынного солнца, идеальное место для зарождения ужаса или ненависти.
Slowly withering beneath the white heat of that desert sun, the perfect place to hatch a brood of horror or of hate.
Туризм, на долю которого ранее приходилось более 10% ВВП Турции, увядает, объёмы прямых иностранных инвестиций значительно сокращаются.
Tourism – which previously accounted for more than 10% of Turkey’s GDP – is withering, and foreign direct investment is set to slow considerably.
Более заинтересованные в королевском правлении, нежели в управлении, государственные учреждения «увядали» при полном пренебрежении со стороны Идриса.
More interested in reigning than in governing, state institutions withered under Idris’s neglect.
И я буду взаперти, словно монашка, увядающая в одиночестве, потому что ты зол на Иисуса, и я не получу Идриса.
I will be locked up like some nun, withering and wasting away lonely and alone all because you're mad at Jesus, so I don't get to have Idris.
Дома являются наиболее близким к нам способом инвестиций, привязанным к каким-то особым местам, как, например, дерево и таким образом процветающим или увядающим в ответ на местные экономические условия.
Homes are the most local of investments, rooted to a particular place like a tree, and thus thriving or withering in response to local economic conditions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité