Exemples d'utilisation de "углубить" en russe
В хирургии нельзя углубить специализацию людей или обучить их лучше.
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized and you couldn't have people who are better trained.
Модель позволит существенно углубить знания международного сообщества в области геологической и биологической среды этого района.
The model will considerably enhance the international community's knowledge of the geological and biological environment of that area.
Поддержка такого рода исследований позволит углубить знания в отношении процессов, связанных с перепрограммированием человеческих клеток.
Support for this type of research would make it possible to advance knowledge on the processes of human cell reprogramming.
Эта статья была признана способной углубить конфессионализм и трайбализм и вызвать раскол в йеменском обществе.
That article was considered likely to exacerbate confessionalism and tribalism and create divisions in Yemeni society.
ЮНКТАД следует продолжить и углубить аналитическую и исследовательскую работу по ключевым вопросам, касающимся торговли и развития.
UNCTAD's analysis and research work must continue and be further carried out on key issues related to trade and development.
Необходимо создать информационные каналы и постоянно их обновлять, чтобы углубить понимание устойчивости и средств ее достижения.
Information channels have to be established and continuously updated to broaden the understanding of sustainability and means to achieve it.
углубить связи между сотрудниками международных финансовых учреждений и сотрудниками, занимающимися проблематикой прав человека в Организации Объединенных Наций;
Closer relations should be established between officials of the international financial institutions and those responsible for human rights within the United Nations;
Есть 4 способа, которыми звук постоянно на нас воздействует, и я хочу углубить ваше понимание и внимание к ним.
There are four major ways sound is affecting you all the time, and I'd like to raise them in your consciousness today.
Описания проектов, представляемые Сторонами, не включенными в приложение I, можно было бы углубить с целью ликвидации этих пробелов в информации.
The project descriptions provided by the non-Annex I Parties could be strengthened to address some of these information gaps.
Он направлен на то, чтобы дополнить и углубить стратегический план ПРООН на 2008-2011 годы путем принятия конкретных целей и показателей.
It is designed to complement and give depth to the UNDP strategic plan, 2008-2011, providing a set of concrete targets and indicators.
Например, АТЦСМАООН мог бы углубить свое сотрудничество с КАПСА и АТЦПТ по вопросам сельскохозяйственных культур, ведения фермерского хозяйства и развития и передачи технологии.
For example, UNAPCAEM could enhance its collaboration with CAPSA and APCTT on issues of crops, farming and technology development and transfer.
Проводимая в настоящее время в контексте Базельской конвенции работа над опасными свойствами отходов, перечисленных в приложении III, поможет углубить знания в этой области.
The current work being conducted in the context of the Basel Convention on the hazardous characteristics of Annex III wastes will help improve knowledge in this domain.
Для того чтобы углубить и укрепить партнерские отношения между Советом, странами, предоставляющими войска, Секретариатом и принимающими государствами, всем участникам необходимо предпринять решительные и целенаправленные действия.
In order to improve and strengthen this partnership among the Council, the troop-contributing countries, the Secretariat and the host country, we need proactive and specific action on the part of all of actors.
Коллоквиум предоставил судьям возможность установить контакты друг с другом и углубить понимание ими различных национальных подходов к урегулированию дел о трансграничной несостоятельности, включая текущие законодательные меры.
It provided an opportunity for judges to have contact with each other and to further their understanding of the various national approaches to cross-border insolvency cases, including current legislative action.
Для сокращения степени этой неопределенности потребуется углубить знания о масштабах риска и уровнях O3, при которых долгосрочное воздействие может пагубно сказываться на смертности и продолжительности жизни.
Better knowledge of the magnitude of the risk and of the O3 levels at which long-term exposure might affect mortality and life expectancy would be necessary to reduce this uncertainty.
Комиссии следует углубить и уточнить, насколько это возможно, обязательства всех государств, предусмотренные в статье 42, как в тексте самой этой статьи, так и в комментариях к ней.
The Commission should enlarge upon and clarify to the extent possible the obligations of all States provided for in article 42, either in the text of the article or in the commentaries.
Во-вторых, благодаря взаимодействию с руководством предприятий сотрудники ЦСУ смогли углубить понимание отчетности компаний и их торговой практики, что позволило со знанием дела принимать решения относительно обработки отчетности.
Secondly, the interaction with senior personnel in the enterprises has helped give CSO staff a better understanding of company accounts and company trading practices, which has informed decisions regarding treatment in the accounts.
Литва отметила важность двусторонних соглашений для преодоления различий, а Нидерланды указали на то, что перевод законодательства, диалог и обмен опытом позволяют расширить знания и углубить понимание между сопредельными государствами.
Lithuania noted the importance of bilateral agreements to overcome differences, whereas the Netherlands referred to the fact that the translation of legislation, dialogue and the exchange of expertise had increased knowledge and understanding between neighbouring States.
Данный курс, который включает в себя полевую подготовку, теоретические лекции и поездки на места, имеет своей целью углубить знания слушателей по преподаваемым учебным предметам, включая вопрос о правах человека;
Consisting of field training, theoretical lectures and field visits, the course is designed to improve the participants'knowledge of the topics covered, including the subject of human rights;
Это позволит укрепить и углубить связи между суверенными странами региона и выявить сектора, где регион мог бы добиться наибольших успехов благодаря совместному использованию ресурсов в области управления и согласованию политики.
This would create stronger and deeper links between the sovereign countries of the region and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources of governance and aligning policies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité