Sentence examples of "угнетает" in Russian

<>
Когда наибеднейшие страны – большинство их которых находится в Африке или обладает преимущественно мусульманским населением – продолжают поддерживать и даже придумывать новую политику, которая угнетает женщин, мы должны быть готовы сказать, что в некотором смысле они выбирают экономические неудачи, которые затем последуют. When the poorest countries – most of them in Africa or with Muslim majorities – choose to sustain and even devise new policies that oppress women, we have to be willing to say that, in some measure, they are choosing the economic misfortune that follows.
Дождь не угнетает людей, которые любят читать. Rain doesn't depress people who like reading.
Одновременное погашение и частного, и государственного долга угнетает экономический рост. Paying down private and public debt simultaneously depresses growth.
Всё это конечно сильно угнетает: люди подвержены конфликту интересов, мы этого не замечаем, и так далее. I mean, this is all very depressing, right - people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
Ее жестоко угнетали. Многих священнослужителей арестовывали, пытали и казнили. The Church was severely oppressed, with many of its clergy imprisoned, tortured and/or executed.
По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая. Across Central and Eastern Europe, the scene is almost universally depressing.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов. The war in Europe was a war to liberate oppressed peoples from tyrants.
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома. Workers come home from their jobs to homes that are dark, dank, and depressing.
Угнетение процветает на расстоянии, когда нет реальных встреч и контактов с угнетаемыми. Oppression thrives on distance, on not actually meeting or seeing the oppressed.
Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим. The fact that this will come about because of ethnic "animosity" is sad and depressing.
если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность. When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty.
Ранее Валери раздражающе вторгалась в моё личное пространство каждый день, поэтому её отсутствие на целую неделю угнетало. While Valerie had annoyingly invaded my personal space on the daily, her absence of a week was depressing.
Она оказывает поддержку подвергающимся дискриминации и угнетаемым кастам Непала, публикуя литературные издания и исследовательские статьи и выпуская аудиовизуальные материалы. The organization supports the discriminated and oppressed castes of Nepal, by publishing literature, research articles, and audio-visual materials.
Они все еще видят, что рынок труда улучшается, и они до сих пор считают, что факторы, угнетающие инфляцию, являются временными? Do they still see the labor market improving, and do they still believe the factors depressing inflation are transitory?
Тем не менее, Израиль, под предлогом защиты своего населения, прибегает только к военным действиям, чтобы и далее угнетать палестинский народ. Yet Israel, under the pretext of defending its population, is resorting only to military action to further oppress the Palestinian people.
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности. It is a depressing, pathetic record, which the UN is trying-probably in vain-to redeem by appearing, in the Iraq crisis, as the voice of reason and international legitimacy.
Система нацелена не на то, чтобы просто угнетать (это было бы банально!), а на то, чтобы сделать тебя своей частью». The aim is not to simply oppress (how banal!), but to make you part of the system.
Я подумала, твои темные толстовки угнетают остальную нашу одежду, так что, пока ты не возражаешь, я подкину парочку в ящик для пожертвований в церкви. I was thinking, your dark hoodies depress the rest of our clothes, so unless you object, I'll toss a couple in the church donation box.
Он также рискует своими долговременными интересами, ведя политику, противоречащую чаяниям будущего поколения, и вставая на сторону режимов, которые угнетают собственные народы. It too is putting its long-term interests at risk, should it persist in policies that undercut the ambitions of future generation and take the side of the regimes that oppress their people.
Текущее положение дел является тем более угнетающим, потому что глобальный экономический рост за последние четыре года был самым быстрым с начала 1970-х годов. The current state of affairs is all the more depressing because global economic growth in the past four years has been the fastest since the early 1970's.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.