Exemples d'utilisation de "угнетают" en russe avec la traduction "depress"

<>
Я подумала, твои темные толстовки угнетают остальную нашу одежду, так что, пока ты не возражаешь, я подкину парочку в ящик для пожертвований в церкви. I was thinking, your dark hoodies depress the rest of our clothes, so unless you object, I'll toss a couple in the church donation box.
Дождь не угнетает людей, которые любят читать. Rain doesn't depress people who like reading.
Одновременное погашение и частного, и государственного долга угнетает экономический рост. Paying down private and public debt simultaneously depresses growth.
По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая. Across Central and Eastern Europe, the scene is almost universally depressing.
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома. Workers come home from their jobs to homes that are dark, dank, and depressing.
Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим. The fact that this will come about because of ethnic "animosity" is sad and depressing.
Всё это конечно сильно угнетает: люди подвержены конфликту интересов, мы этого не замечаем, и так далее. I mean, this is all very depressing, right - people have conflicts of interest, we don't see it, and so on.
Ранее Валери раздражающе вторгалась в моё личное пространство каждый день, поэтому её отсутствие на целую неделю угнетало. While Valerie had annoyingly invaded my personal space on the daily, her absence of a week was depressing.
Они все еще видят, что рынок труда улучшается, и они до сих пор считают, что факторы, угнетающие инфляцию, являются временными? Do they still see the labor market improving, and do they still believe the factors depressing inflation are transitory?
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности. It is a depressing, pathetic record, which the UN is trying-probably in vain-to redeem by appearing, in the Iraq crisis, as the voice of reason and international legitimacy.
Текущее положение дел является тем более угнетающим, потому что глобальный экономический рост за последние четыре года был самым быстрым с начала 1970-х годов. The current state of affairs is all the more depressing because global economic growth in the past four years has been the fastest since the early 1970's.
Военный переворот в Египте сделал абсолютно понятными простые, угнетающие варианты будущего страны. Вопрос теперь не в борьбе между демократией и диктатурой, а, скорее, в борьбе между (исламистской) революцией и (военной) контрреволюцией – между диктатурой и диктатурой. Egypt’s military coup has made the simple, depressing alternatives for the country’s future crystal clear: The question is no longer one of democracy versus dictatorship, but rather one of (Islamist) revolution versus (military) counter-revolution – dictatorship or dictatorship.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !