Exemples d'utilisation de "уговоров" en russe
После многочисленных уговоров он остался президентом, но в качестве, фактически, единоличного правителя.
After being begged to stay on, he did remain president, but as a virtual one-man government.
Хотя сама Филомена в детстве и не подумала бы сесть на горшок без уговоров своей черной няньки.
Even though as a child Philomena would never have dreamt of going to the toilet without her black nanny.
Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров.
The small number of countries that recognize Taiwan diplomatically is dwindling constantly, owing to a mixture of Chinese pressure and blandishments.
Президент смог «спасти» 1000 рабочих мест в Индиане с помощью угроз и уговоров в адрес производителя кондиционеров Carrier, однако произошедшее после выборов укрепление доллара США может со временем привести к исчезновению почти 400 тысяч рабочих мест в промышленности.
The president may have “saved” 1,000 jobs in Indiana by bullying and cajoling the air-conditioner manufacturer Carrier; but the US dollar’s appreciation since the election could destroy almost 400,000 manufacturing jobs over time.
Раньше - вспомните 1980-е годы латиноамериканского долгового кризиса - можно было собрать кредиторов, в основном крупные банки, в маленькой комнате и выбить сделку посредством уговоров или даже выкручивания рук со стороны правительств и регуляторов, стремящихся к тому, чтобы дела шли гладко.
In the old days - think of the 1980's Latin American debt crisis - one could get creditors, mostly large banks, in a small room, and hammer out a deal, aided by some cajoling, or even arm-twisting, by governments and regulators eager for things to go smoothly.
Это означает в некотором роде необходимость преобразования того, что кажется невозможным, в возможное за как можно более короткий срок в условиях порожденной конфликтом значительной враждебности путем организации сближения заинтересованных сторон с помощью уговоров и убеждения их в необходимости забыть прошлое, а также побуждая их продвигаться вперед к достижению высокой общей цели.
It means, in a way, beginning to convert the seemingly impossible into the possible in as short a span as possible, amidst the heightened animosity of conflict, by bringing clashing stakeholders together, by reasoning with them and convincing them to put their bitter past behind, and by moving them on towards a common high goal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité