Exemples d'utilisation de "уголовный процесс" en russe avec la traduction "criminal proceedings"
f) Возбудить против вас уголовный процесс за мошенничество с платежными картами.
f) Pursue criminal proceedings against you for credit card fraud.
Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием.
The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful.
При отсутствии законного представителя у недееспособного, не достигшего 14 лет, либо несовершеннолетнего, но находящегося в более старшем возрасте свидетеля, орган, осуществляющий уголовный процесс, назначает его законным представителем орган опеки и попечительства.
In the absence of a legal representative of a legally incapable witness under the age of 14 or of witness aged over 14 but still a minor, the organ conducting the criminal proceedings appoints a tutorship and guardianship agency as such legal representative.
Суд, прокурор, следователь, дознаватель составляет поручение об оказании правовой помощи по выполнению процессуальных и иных действий на территории другого государства в письменной форме на соответствующем бланке, подписывает и заверяет гербовой печатью органа, ведущего уголовный процесс.
Courts, prosecutors, examining magistrates and investigators shall submit applications for legal assistance to conduct court proceedings or other action in the territory of another State in writing on the appropriate form, signed and stamped with the official seal of the body directing criminal proceedings.
Из суммы, предусмотренной для возмещения ущерба, причиненного лицу ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, не могут быть вычтены суммы, затраченные на содержание этого лица под стражей, на судебные расходы, на оплату принудительных работ, выполнявшихся при содержании под стражей.
No deductions may be made from the amounts stipulated for the payment of compensation for harm caused by the error or wrongdoing of the authority conducting the criminal proceedings of sums spent on the upkeep of persons remanded in custody, on court costs, or in remuneration of any forced labour performed by the detainee while in custody.
Органы, осуществляющие уголовный процесс, не отдают предпочтение ни одному из лиц, участвующих в уголовном процессе, вне зависимости от гражданства, социальной, половой, расовой, национальной, политической и религиозной принадлежности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, убеждений, места жительства и места пребывания и других соображений, не основанных на законе.
The bodies involved in criminal proceedings do not accord any advantage to any participant in criminal proceedings, irrespective of citizenship, social status, sex, race, ethnicity, political or religious affiliation, language, origin, property status, beliefs, place of residence, place of temporary residence or any other reasons that are not based on law.
Неразглашение сведений о личности заключается в изменении фамилии, имени, отчества, других анкетных данных, изменении сведений о месте жительства и работы (учебы) в заявлениях и сообщениях о преступлениях, материалах проверок, протоколах следственных и судебных действий, а также иных документах органов, ведущих уголовный процесс, путем замены этих данных иными.
Non-disclosure of identifying information consists of changing the last name, first name, family name and other personal data, and changing information on the place of residence and work (study) in statements and crime reports, screening materials, reports of investigative and judicial proceedings, and also other documents of bodies conducting criminal proceedings, by replacing these data with other data.
Иные особенности возмещения ущерба, причиненного ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, после завершения производства по уголовному преследованию претворяются в жизнь в соответствии со статьями 59-63 Кодекса, в порядке гражданского судопроизводства, по Закону Азербайджанской Республики " О возмещении ущерба, причиненного физическим лицам незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда ".
Other entitlements to compensation for harm caused by the error or wrongdoing of the authorities conducting the criminal proceedings, following conclusion of the criminal prosecution, are exercised in accordance with articles 59-63 of the Code, through civil proceedings, under the provisions of the Unlawful Actions by Bodies Conducting Initial Inquiries and Preliminary Investigations, Procurators and the Courts (Compensation for Harm Caused) Act of the Republic of Azerbaijan.
В ходе уголовного процесса против похитителя и убийцы показания, полученные сотрудниками полиции под принуждением, во внимание не принимались.
In the criminal proceedings against the kidnapper and murderer, the statements he made to the police under this duress were not used.
Гражданский иск в уголовном процессе может касаться возмещения материального и нематериального ущерба, возвращения предметов или отмены определенного судебного решения.
Compensation claims in criminal proceedings might concern compensation for material or non-material damage, the return of items or annulment of a particular legal decision.
Также существует политический и экономический беспорядок В Пакистане и риск увеличения числа кибер-атак - например, в связи с уголовным процессом против WikiLeaks.
There are also the political and economic turmoil in Pakistan and the risk of a rise in cyber-attacks - for example, in retaliation for criminal proceedings against WikiLeaks.
Помимо непосредственной защиты участников уголовного процесса, судами проводится активная работа по предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного обращения с гражданами в ходе предварительного и судебного следствия.
In addition to providing direct protection to defendants in criminal proceedings, the courts play an active role in preventing torture and cruel or inhuman treatment during pre-trial investigations and court hearings.
Г-жа УЭДЖВУД, поддерживая предложение г-на Верушевского, говорит, что анализ волокнистых тканей и ДНК, а также аналогичные доказательства все чаще используются в уголовном процессе.
Ms. WEDGWOOD, endorsing Mr. Wieruszewski's proposal, said that fibre analyses, DNA analyses and similar evidence were increasingly used in criminal proceedings.
в комментариях к уголовному процессу, возбужденному в Германии в 1992 году против Эриха Хоннекера и прекращенному в начале 1993 года по причине слабого здоровья Хоннекера.
in commenting the criminal proceedings brought in Germany in 1992 against Erich Honecker, and discontinued in early 1993 because of Honecker's ill-health.
Поскольку в уголовном процессе доказательственные требования более высоки, в некоторых юрисдикциях дисциплинарные разбирательства поручаются высокопоставленным независимым должностным лицам, однако, как правило, им приходится ожидать результатов уголовного расследования.
Since evidential requirements were much higher in criminal proceedings, in some jurisdictions the disciplinary proceedings were assigned to high, independent officials, but they normally had to await the outcome of the criminal proceedings.
подтверждая растущее понимание ключевой роли свидетелей в уголовном процессе, особенно при рассмотрении дел, связанных с организованной преступностью, и необходимость поощрять их участие, а также эффективно защищать их от возмездия или угроз,
Reaffirming the growing recognition of the key role of witnesses in criminal proceedings, especially in cases involving organized crime, and the need to encourage their collaboration and to provide them with effective protection from retaliation or intimidation,
Согласно разделу IX уже цитировавшейся статьи 20 Конституции, в каждом уголовном процессе обвиняемому " с начала разбирательства должно быть предоставлено право на надлежащую защиту будь то самостоятельно, либо через адвоката или лицо, пользующееся его доверием ".
Article 20, section IX, of the Constitution says that the accused in any criminal proceedings “shall be entitled from the start of proceedings to appropriate defence, by himself, by counsel or by a trusted individual”.
В докладе отмечается, что административное задержание может производиться только в исключительных случаях при наличии " четких, конкретных и достоверных доказательств, которые из соображений конфиденциальности и защиты источников разведывательной информации не могут быть представлены в ходе обычного уголовного процесса ".
The report notes that administrative detention can only be used on an exceptional basis “when evidence is clear, concrete and trustworthy but for reasons of confidentiality and protection of intelligence sources, cannot be presented as evidence in ordinary criminal proceedings.”
Израиль хотел бы пояснить, что эта мера может применяться лишь в исключительных случаях при наличии четких, конкретных и достоверных доказательств, которые из соображений конфиденциальности и защиты источников разведывательной информации не могут быть представлены в ходе обычного уголовного процесса.
Israel wishes to clarify that this measure can only be used on an exceptional basis when the evidence in existence is clear, concrete and trustworthy but for reasons of confidentiality and protection of intelligence sources, cannot be presented as evidence in ordinary criminal proceedings.
Г-н РАКУТУНИАЙНА (Мадагаскар), ссылаясь на различия между делами о нарушении прав человека в гражданском и уголовном процессе, говорит, что в соответствии с малагасийским законом жертвы нарушений прав человека могут подавать параллельные иски в рамках уголовного дела, возбужденного государственными органами.
Mr. RAKOTONIAINA (Madagascar), referring to the difference between civil and criminal human rights cases, said that under Malagasy law it was possible for victims of human rights violations to associate themselves with criminal proceedings brought by the State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité