Exemples d'utilisation de "угрожая" en russe
Она реквизировала машину, угрожая водителю, и поехала к Льюису.
She commandeered a town car, threatened the driver, and then went after Lewis.
Параллельно приближается еще одно цунами, угрожая потопить реальный сектор экономики.
Parallel to this, the next tsunami is approaching, threatening to inundate the real economy.
Боже, ненавижу, когда надвигаются ураганы, угрожая всему на своём пути.
God, I hate it when these storms come through, threatening everything in their path.
Охранник увидел, как он тут бродил, угрожая покончить жизнь самоубийством.
Security saw him pacing around, threatening to commit suicide.
Но, угрожая дестабилизации мировой экономики, Китай также угрожает интересам Запада.
But, by threatening to destabilize the global economy, China threatens Western interests as well.
Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту.
Its troops were on the road to Cairo, threatening to inflict a major defeat on Egypt.
За последние два года конфликты просочились сквозь национальные границы, угрожая мировой безопасности.
In the last two years, conflicts have spilled over national borders, threatening global security.
Им больше не нужно использовать дефолт, угрожая Греции изгнанием из зоны евро.
They no longer need to deter a default by threatening Greece with expulsion from the euro.
Конечно, компании, занимающиеся добычей природных ресурсов, будут сопротивляться, подчеркивая святость контрактов и угрожая уйти.
Of course, natural-resource companies will push back, emphasize the sanctity of contracts, and threaten to leave.
И когда обратимость доллара в золото была приостановлена, долги резко возросли, угрожая существованию многих учреждений.
So when the dollar's convertibility into gold was suspended, the value of that debt soared, threatening many institutions' survival.
Северная Корея немедленно ответила тем же, угрожая осуществить “охватывающий” удар по Американской территории в Гуаме.
North Korea immediately did just that, threatening to carry out an “enveloping” strike on the US territory of Guam.
Теряя естественные системы и биологическое многообразие, мы понижаем качество нашей собственной жизни, угрожая своему существованию.
As we lose natural systems and biodiversity, we diminish our quality of life, threatening our existence.
Северная Корея, что неудивительно, причитала и бесновалась, выступая против военных игр и даже угрожая "физическим" ответом.
North Korea, no surprise, wailed and blustered against the war games, even threatening a "physical" response.
Но, вместо того чтобы решить одну основную проблему, хаос растет, угрожая перейти в более широкомасштабную войну.
But, rather than solving a single underlying problem, the chaos is growing, threatening an ever-widening war.
Раз в год, когда здесь начинаются муссонные дожди, реки разливаются, угрожая затопить поля и уничтожить урожай.
When the monsoon rains arrived each year, the rivers would swell, threatening to flood their farms and ruin their crops.
Угрожая этому источнику власти, индустрия микро-финансирования создала сильного оппонента, который нашел подходящий момент для удара.
By threatening this source of power, the microfinance industry created a powerful opponent, who found an opportune moment to strike.
Она спросила что я тут делаю она сочла меня за убийцу засыпая меня вопросами и угрожая битой
She asked me what am i doing here she thinks i am the killer she drowns in a flood of questions well threatening me with her bat
Сейчас Западу кажется, что он нашёл "третий путь", угрожая бойкотировать церемонию открытия Олимпийских игр, но не сами игры.
Now the West believes that it has found a "third way" by threatening to boycott the Olympics' opening ceremony, but not the Games themselves.
Мягкая власть - это способность получать то, что хочешь, привлекая других людей, а не угрожая или платя им за это.
Soft power is the ability to get what one wants by attracting others rather than threatening or paying them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité