Exemples d'utilisation de "удается" en russe avec la traduction "manage"
Traductions:
tous1185
can608
manage88
succeed16
be successful5
be good3
work out1
autres traductions464
Как вам удается держать такой низкий уровень рецидивизма?
How do you manage such a low recidivism rate?
И всё же им всегда удается получить подходящий результат.
And yet, they always manage to to get the result that they want.
Я поражен как тебе удается все еще разрушать мою жизнь.
It amazes me how you manage to still ruin my life.
С тех пор обеим сторонам удается поддерживать довольно хрупкий мир.
The two sides have been managing a very fragile peace ever since.
Иными словами, госпоже Обама беспрецедентно удается представить себя "народной Первой леди".
In other words, Mrs. Obama is managing to set herself up, unprecedentedly, as the "people's First Lady."
Помощнику для управляемых папок не удается выполнить запись в журнал аудита.
The managed folder assistant did not write to the audit log.
Но в этом нет необходимости, т.к. предмету удается подняться самостоятельно.
But he doesn't need to, because it manages to lift itself up on its own.
Не удается обработать параметр управляемого содержимого <параметр_содержимого> для управляемой папки <управляемая_папка>.
Unable to process Managed Content Setting <content setting> for the Managed Folder <managed folder>.
Миссис Хан, как Вам удается иметь так много детей и так мало места?
Mrs Khan, how do you manage with so many children and such little space?
Со смертью, судя по всему, хуже всего управляются диктаторы, даже если им удается умереть естественной смертью.
Death, it seems, is always particularly difficult for autocrats to manage, even when they succeed in dying of natural causes.
Помощнику для управляемых папок не удается обработать параметр управляемого содержимого <параметр_содержимого> для управляемой папки <управляемая_папка>.
The managed folder assistant is unable to process managed content setting <content setting> for the managed folder <managed folder>.
И им удается не подпускать к себе сейсморазведчиков и нефтяников, одними только копьями и трубками с отравленными стрелами.
And they've managed to keep out the seismologists and the oil workers with spears and blowguns.
Компании с ненормально высокой текучестью кадров имеют из-за этого статью необязательных расходов, которых удается избежать лучше управляемым компаниям.
Those companies with an abnormal labor turnover have therefore an element of unnecessary expense avoided by better-managed enterprises.
Когда дело доходит до формирования правительств, женщинам удается выбраться из узниц их традиционных областей, вроде образования и социальных вопросов.
When it comes to the formation of governments, women have managed to break out of the prison of their traditional domains, such as education and social affairs.
Египет поинтересовался тем, как Чили удается обеспечить тонкий баланс между установлением истины и справедливости и обеспечением гармонии и примирения.
Egypt asked how Chile is managing the delicate balance between ensuring truth and justice and establishing harmony and reconciliation.
Женщины, которым удается получить новые навыки, зачастую принимают решение жить самостоятельно, а не возвращаться к выполняемой ими ранее роли в домашних хозяйствах.
Those women who do manage to develop new skills often decide to build an independent life rather than resume their former roles in the household.
Поскольку до тех пор, пока покупателям удается удерживать здесь свои позиции на основании дневного закрытия, путь наименьшего сопротивления будет по-прежнему направлен вверх.
For as long as the buyers manage to hold their ground here on a daily closing basis, the path of least resistance would remain to the upside.
В то же время, внутри научного сообщества нам удается, несмотря на неполноту фактов, как-то договориться до выводов, с которыми мы все согласны.
On the other hand, somehow we manage to reason together as a community, from incomplete evidence to conclusions that we all agree about.
Но будет хорошо, если ему удается достичь 2,8%, половину от того, что ожидает Бангладеш, и одну треть от того, что прогнозируется для Индии.
It will be lucky if it manages to achieve 2.8%, one half of that expected in Bangladesh and one-third of that projected for India.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité