Exemples d'utilisation de "удаляться от сути вопроса" en russe
Если Турция начнет удаляться от Европы, заявление ЕС о том, что эта организация с успехом играет роль "мягкой силы" в мировой политике, окажется под серьезным сомнением.
If Turkey pulls away from Europe, the EU's claim that it successfully wields "soft power" in world politics will be powerfully undermined.
Почему бы вам не притвориться, что фамилия Дэнни не Рэйган, и решать, заслуживает ли он медали, отталкиваясь от сути?
Why don't you pretend that Danny's last name isn't Reagan and decide if he deserves a medal based on the merits of the case?
Настояния Турции по продвижению этой сделки вызвали напряженность в отношениях с США и способствовали критике дома и за границей в отношении того, что правительство Эрдогана стало удаляться от своего давнего союза с Западом.
Turkey's insistence on pressing ahead with the deal caused tension with the US and fueled criticism at home and abroad that Erdoğan's government was shifting away from its long-standing alliance with the West.
Это подводит нас к сути вопроса: вопроса об исламе и государственности.
This brings us to the heart of the matter: the question of Islam and statehood.
Мы уходим от сути, почему кости оказались на поверхности?
Begging the question, what exposed the bones?
И вот то, о чем я, вместе с отцом, мечтал, будучи маленьким, начало удаляться от меня.
And this dream which I had had ever since I was a young boy with my father, was just going out the window.
Мы полагаем, что это не только не верно, но и свидетельствует о нежелании доискаться до сути вопроса, поскольку было проведено более чем достаточно исследований, в том числе и международными учреждениями, в которых делается акцент на несправедливости мировой системы и необходимости изменить или пересмотреть некоторые из поставленных целей, особенно в экономической сфере, с учетом их негативного влияния на процесс развития и реализацию права на развитие.
We believe this is not only inaccurate, but signals a reluctance to get to the heart of the matter, since a not inconsiderable number of studies — some of them produced by international institutions — highlight the injustice of the global system and the need to change or revise some of the goals that have been adopted, particularly in the economic domain, in the light of the adverse effects they are having on development and the right to development.
Независимо от сути дела, овчинка выделки не стоит.
Because regardless of the merits of this case, it's not worth our time.
Европейский союз и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна хотели бы, чтобы на пятьдесят седьмой сессии Комитет возобновил рассмотрение сути вопроса о правах ребенка, и они надеются, что проект резолюции будут принят на основе консенсуса.
The European Union and the Group of Latin American and Caribbean States wished to see substantive consideration of the question of the rights of the child renewed by the Committee at the fifty-seventh session and trusted that the draft resolution would be adopted by consensus.
Люди будут отдавать свои голоса на референдуме не в зависимости от сути поправок, а в зависимости от того, как они чувствуют себя в течение восьми лет правления AKP.
People will base their votes in the referendum not on the substance of the amendments, but on how they feel about the AKP’s eight years in power.
При этом они будут предлагать различные странные оправдания с целью отвлечь внимание от сути своей политики: снижение налогов для олигархов и подобных им людей и повышение налогов (не говоря уже о значительном снижении числа высокооплачиваемых рабочих мест) практически для всех остальных.
And they will offer various strange justifications that deflect attention from the essentials of their policy: lower taxes for the oligarchs and people like them, and higher taxes – not to mention significant losses of high-paying jobs – for almost everyone else.
Но если вы прорубитесь сквозь все эти причины, возможно вы подойдете к источнику, к сути этого вопроса, и окажется, что это - то, как мы думаем о времени.
But I think if you cut through those forces, you get to what might be the deeper driver, the nub of the question, which is how we think about time itself.
По своей сути эти три вопроса ориентированы на такие аспекты, как более качественная охрана окружающей среды и обеспечение применения норм права окружающей среды, поощрение осуществления положений международного права в области прав человека и содействие укреплению законности процесса принятия решений, касающихся окружающей среды.
The rationales behind these three issues are the improved protection of the environment and the enforcement of environmental laws, the furtherance of international human rights law, and the promotion of legitimacy of environmental decision-making.
ВРД ЕС- комплексный документ, принципы которого должны приниматься во внимание странами, не являющимися членами ЕС, при необходимости; относительно сути данного вопроса это, в частности, касается статьи 1 (а) и (b), статьи 2 (21), статьи 4 о надлежащем экологическом состоянии, статьи 6 и приложения V.
The EU WFD is a complex document, whose principles should be taken into account by non-EU countries as appropriate; as for the present subject matter, this refers particularly to article 1 (a) and (b), article 2 (21), article 4 on good ecological status, article 6, and annex V.
Реклама не должна запрашивать информацию, совпадающую или аналогичную по сути с той, которую вы можете получить с помощью шаблона вопроса.
Adverts must not request the same or substantially similar information that you could use a template question to request.
По сути, Генеральный секретарь в своем докладе о мирном урегулировании палестинского вопроса отмечает, что, несмотря на заявленную приверженность сторон 4 июня 2003 года, ситуация характеризуется зашедшим в тупик мирным процессом и сохранением значительных уровней насилия.
Indeed, in his report on the peaceful settlement of the question of Palestine, the Secretary-General observes that, despite the stated commitment on the parties on 4 June 2003, the situation is characterized by a stalled peace process and continuing levels of violence.
Конкретное упоминание в пункте 4 о том, что достаточное и подтвержденное знание второго официального языка следует также принимать во внимание в дополнение к другим факторам, влияющим на продвижение по службе, по сути дела предполагает, что знание двух официальных языков играет не менее, а может быть, и более важную роль в вопросе продвижения по службе, чем такие аспекты, как компетентность, опыт и знание конкретного вопроса.
By specifically stating that adequate and confirmed knowledge of a second official language should be taken into account, in addition to other factors affecting promotion, paragraph 4 in effect suggests that knowledge of two official languages is on a par with, if not more decisive than such matters as competence, experience and knowledge of a particular subject when it comes to promotion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité