Exemples d'utilisation de "уделяло" en russe avec la traduction "give"
Отделение уделяло первоочередное внимание случаям, когда НПО и активисты в своих отношениях с властями сталкивались с трудностями в ведении пропагандистской работы.
The Office gave first priority to cases where NGOs and activists encountered into difficulties with the authorities in connection with their advocacy work.
Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник не уделяло должного внимания правам детей на отдых и досуг, на игры и рекреационные мероприятия, соответствующие их возрасту, а также на свободное участие в культурной жизни и занятие искусством.
The Committee notes with concern that the State party did not give adequate consideration to the rights of children to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to their age, and to participate freely in cultural life and the arts.
Старый врач уделял каждому пациенту индивидуальное внимание.
The old doctor gave individual attention to each patient.
К сожалению, мы уделяли недостаточно внимания этой проблеме.
Unfortunately, it's actually not a problem that we've been giving enough attention to.
I 'не будете уделять отговорки стаей из пресных лакеев.
I'll not be given the runaround by a flock of vapid lackeys.
Уделяя ему внимание, можно удержать его от следующей жертвы.
Giving him some attention could keep him from taking another victim early.
Уделение особого внимания Храмовой Горе, придало нынешней конфронтации апокалиптические качества.
The focus on the Temple Mount has given the current confrontation an apocalyptic quality.
уделение первоочередного внимания принятию превентивных мер, таких как предотвращение загрязнения;
To give priority consideration to the application of preventive measures such as pollution prevention;
Правительство Казахстана уделяет приоритетное внимание вопросам обеспечения безопасности дорожного движения.
The Government of Kazakhstan gives priority attention to road safety matters.
Скорее пристальное внимание следует уделять их независимости от контролирующего акционера.
Rather, considerable attention should be given to their independence from the controlling shareholder.
Комиссия должна организовывать общественные дебаты, уделяющие одинаковое внимание противоположным взглядам.
The Commission should be organizing public debates that give equal prominence to dissenting views.
Медики уверены, что жителям Сибири особое внимание рациону нужно уделять зимой.
Medical professionals are confident that residents of Siberia need to give special attention to diet in the winter.
Компетентные органы должны уделять внимание тому, чтобы не происходило вмешательства третьих сторон.
Competent authorities should ensure that proper consideration is given to the prevention of third-party interference.
Я пообещал себе, что я ей никогда не буду уделять ей время.
I promised myself I would never give her the time of day.
Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов.
Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution.
Может ли всенародно избранный политик-патриот уделять людям из других странах равное внимание?
Can a patriotic, nationally elected politician really give people in other countries equal consideration?
А сейчас необходимо уделять больше внимания африканскому фактору в осуществлении различных последующих мер.
Meanwhile, greater attention should be given to the African factor in various follow-up measures.
Поэтому немецким политикам следует уделять больше внимания роли внутренних требований в иммиграционном законодательстве.
So, German policymakers should be giving more consideration to the role of domestic requirements in immigration law.
Но важный недостаток его аргументов в том, что он уделяет мало внимания политическим инновациям.
But an important limitation of his argument is that it gives short shrift to policy innovation.
Он будет уделять особое внимание требованиям, предъявляемым к проведению оперативной деятельности в чрезвычайных ситуациях.
It will give particular attention to requirements for operations in emergency environments.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité