Exemples d'utilisation de "уделять должное внимание" en russe
Traductions:
tous42
give due attention8
pay due attention7
give due consideration4
autres traductions23
Следует также уделять должное внимание усилиям в рамках Организации Объединенных Наций по созданию договора о торговле оружием (ДТО).
Efforts towards the creation of an arms trade treaty (ATT) within the United Nations framework should also be given due attention.
Она обеспокоена тем, что широкий мандат министерства по вопросам труда, социальной защиты и семьи не позволяет ему уделять должное внимание конкретным потребностям женщин.
She was concerned that the broad mandate of the Ministry of Labour, Social Protection and the Family prevented it from paying due attention to the specific needs of women.
рекомендует всем государствам уделять должное внимание Типовым законодательным положениям и Руководству при пересмотре или принятии законодательства, касающегося участия частного сектора в развитии и эксплуатации публичной инфраструктуры.
Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure.
Специальный комитет просит Секретариат при заключении подрядов на воздушные и морские перевозки уделять должное внимание контролю за качеством и безопасности.
The Special Committee requests that the Secretariat, in contracting air- and sea-lift services, give due attention to quality control and safety.
Поэтому государства должны уделять должное внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
States should therefore pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology, and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential.
рекомендует всем государствам уделять должное внимание Типовым законодательным положениям и «Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников», при пересмотре или принятии законодательства, касающегося участия частного сектора в развитии и эксплуатации публичной инфраструктуры.
Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions and the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure.
Специальный комитет подчеркивает, что при заключении подрядов на такие услуги Секретариат должен уделять должное внимание контролю качества и обеспечению безопасности.
The Special Committee stresses that the Secretariat must give due attention to quality control and safety when arranging these services.
обеспечить, чтобы определенные группы неграждан не подвергались дискриминации в отношении доступа к гражданству и натурализации, и уделять должное внимание возможным препятствиям для натурализации лиц, длительно или постоянно проживающих в стране, которые, возможно, существуют;
Ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization, and to pay due attention to possible barriers to naturalization that may exist for long-term or permanent residents;
Необходимо выйти за пределы имеющихся на сегодняшний день ограниченных подходов и стратегий и принять более широкую и комплексную концепцию, сосредоточить внимание на правовых и практических аспектах этой проблемы и уделять должное внимание подспудным причинам терроризма.
It was essential to go beyond the limited approaches and strategies employed thus far and adopt a broader and more comprehensive vision, focusing on both the legal and practical aspects of the problem and giving due attention to the underlying causes of terrorism.
В этой общей рекомендации Комитет также призвал государства обеспечить, чтобы определенные группы неграждан не подвергались дискриминации в плане доступа к гражданству и натурализации, и уделять должное внимание возможным препятствиям для натурализации лиц, длительно или постоянно проживающих в стране, которые, возможно, существуют.
In this general recommendation, the Committee further called upon States to ensure that particular groups of non-citizens were not discriminated against with regard to access to citizenship or naturalization, and to pay due attention to possible barriers to naturalization that might exist for long-term or permanent residents.
призывает международное сообщество уделять должное внимание вопросу о праве на правовую защиту, и в частности, в соответствующих случаях, на реституцию, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права;
Calls upon the international community to give due attention to the right to a remedy and, in particular, in appropriate cases, to receive restitution, compensation and rehabilitation, for victims of grave violations of international human rights law and humanitarian international law;
уделять должное внимание правам инвалидов в контексте осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе посредством обеспечения равного доступа инвалидов к тому же набору, качеству и уровню бесплатных или недорогих услуг и программ по охране здоровья, какие предоставляются другим лицам, и посредством предоставления услуг здравоохранения, в которых особо нуждаются инвалиды в силу своей инвалидности;
To pay due attention to the rights of persons with disabilities in the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, including by ensuring equal access for persons with disabilities to the same range, quality and standard of free or affordable health care and programmes, as provided to other persons, and by providing health services specifically needed by persons with disabilities because of their disabilities;
уделять должное внимание правам инвалидов в контексте осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе посредством обеспечения равного доступа инвалидов к тому же набору, качеству и уровню бесплатных или приемлемых услуг и программ по охране здоровья, какие предоставляются другим лицам, и посредством предоставления услуг здравоохранения, в которых особо нуждаются инвалиды в силу своей инвалидности;
To pay due attention to the rights of persons with disabilities in the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, including by ensuring equal access for persons with disabilities to the same range, quality and standard of free or affordable health care and programmes, as provided to other persons, and by providing health services specifically needed by persons with disabilities because of their disabilities;
необходимо и далее укреплять межправительственные усилия по сбору, анализу и широкому распространению надежной информации по странам о факторах, влияющих на состояние лесов, в целях обеспечения солидной основы для выработки решений и проведения на местах более эффективных мероприятий, которые, для того чтобы быть успешными, должны обеспечивать широкое участие заинтересованных лиц и по-прежнему уделять должное внимание как профилактическим мерам, так и действиям по исправлению положения;
Intergovernmental efforts to gather, analyse and widely disseminate reliable and country-based information on forest health factors must be further strengthened in order to provide a solid basis for decision-making and enhanced field-level action which, to be successful, must ensure wide stakeholder involvement and continue to pay due attention to both preventive and remedial action;
Возможные негативные последствия этого трубопровода на окружающую среду вызывают серьезную обеспокоенность у всех жителей балтийского региона, и этому следует уделить должное внимание.
The possible negative environmental consequences of that pipeline are of serious concern to all the citizens of the Baltic region and should be given due attention.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление всем детям, ставшим жертвами пыток, жестокого и унижающего достоинство обращения, возможностей для прохождения физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции, а также получения соответствующей компенсации, уделяя должное внимание обязательствам, закрепленным в статьях 38 и 39 Конвенции.
The Committee recommends that the State party ensure that all child victims of torture, cruel and degrading treatment are provided access to physical and psychological recovery and social reintegration as well as compensation, giving due consideration to the obligations enshrined in articles 38 and 39 of the Convention.
Г-жа Лус де Коти обратилась с призывом о том, чтобы государства уделяли должное внимание принципу самоопределения и защите культурного наследия и прав «перемещенных лиц».
Ms. Lux de Coti requested that States give due attention to the principle of self-determination and the protection of cultural heritage and the rights of “displaced persons”.
Совет официально обсудит этот вопрос на своей десятой сессии в марте 2009 года. Оратор надеется, что секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата уделит должное внимание итогам этого обсуждения в ходе своей работы по обеспечению эффективного и равноправного преемника Киотского протокола.
The Council would formally discuss the issue at its tenth session in March 2009; he hoped that the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change would give due consideration to the outcome of that discussion as it worked to ensure an effective and equitable successor to the Kyoto Protocol.
Совещание рекомендовало также уделить должное внимание взаимосвязи между правовыми реформами и общей правовой культурой, особенно в тех странах, где коренное население в процессе отправления правосудия руководствуется обычаями и традициями, которые основываются на участии общин, реституции, компенсации, посредничестве, арбитражном разбирательстве и других формах разрешения конфликтов, используемых в целях мирного урегулирования споров.
It also recommended that the relationships between law reforms and the underlying legal culture be given due attention, especially in countries where indigenous people relied on traditional and customary justice, based on community participation, restitution, compensation, mediation, arbitration and other forms of conflict resolution used to achieve the peaceful settlement of disputes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité