Exemples d'utilisation de "уделяя" en russe
Уделяя ему внимание, можно удержать его от следующей жертвы.
Giving him some attention could keep him from taking another victim early.
Удивительно, но задавая эти вопросы и уделяя внимание вершине пирамиды, мы обнаружили, что создали больше лояльности.
Miraculously, as we asked these questions and started giving attention higher up the pyramid, what we found is we created more loyalty.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу.
Fears of excess investment and "ghost cities" fixate on the supply side, without giving due weight to burgeoning demand.
Слишком многие арабские правительства оказались в неустойчивом положении, уделяя мало внимания строительству тех институтов управления, в которых нуждаются их страны.
Too many Arab governments have put themselves in this untenable situation, having given little consideration to building the governance institutions their states need.
Было бы неразумно для Соединенных Штатов выстраивать свою политику в отношении Ирана и Ближнего Востока, не уделяя должного внимания событиям, происходящим в этом регионе.
It would be folly for the US to formulate policy on Iran and the Middle East without giving domestic developments there the attention they deserve.
улучшить медицинское обслуживание, включая аспекты, касающиеся управления, обеспечения персоналом, оборудованием и медицинскими принадлежностями, уделяя особое внимание децентрализации и передаче ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти;
Strengthen the provision of health-care services, including with regard to management, staffing, equipment and medical supplies, giving particular attention to the decentralization of responsibility for services to local authorities;
В последние годы наблюдается положительная тенденция следить за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах, уделяя дополнительное внимание информированию о факторах уязвимости в контексте развития.
There has been a positive trend for risk factors to be pursued through individual sector-based programmes with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts in recent years.
Австралия считает настоятельно необходимым, чтобы мы отреагировали на призыв Генерального секретаря к действию, уделяя серьезное внимание каждому из его предложений на основе решительного и конструктивного подхода.
Australia considers it imperative that we respond to the Secretary-General's call for action, giving close attention to each of his proposals in a purposeful and constructive way.
Существует также система семейных врачей, каждый их которых обслуживает 134 семьи, уделяя особое внимание детям и женщинам детородного возраста, которые проходят регулярные обследования на предмет репродуктивного здоровья.
There was also the household doctor system, with each doctor caring for an average of 134 households and paying particular attention to children and women of child-bearing age, who were given regular reproductive health check-ups.
Подготовленный МАГАТЭ документ о своей деятельности дает ясное представление о ходе реализации статьи IV, уделяя особое внимание событиям, произошедшим со времени проведения предыдущей конференции по рассмотрению действия Договора.
The IAEA report on its activities gave a clear idea of the implementation of article IV, with particular emphasis on the events which had taken place since the previous review conference.
Конференция также рекомендовала расположенным вдоль этих коридоров государствам внедрить совместимые системы контроля за движением вагонов/грузов, уделяя при этом первоочередное внимание модернизации систем контроля движения по транспортным маршрутам.
It also recommended that States situated along these corridors introduce compatible systems of tracking wagon/freight movement, giving high priority to upgrading traffic control along transport routes.
Традиции и обычаи также в полной мере учитывают вопросы благосостояния и воспитания ребенка, уделяя особое внимание обязанностям расширенной семьи (uma kain или ahimatan- " группа потомков " по одной родовой линии).
Traditional customs also give all due consideration to the welfare and upbringing of the child, with particular recognition of the obligations of the extended family (uma kain or ahimatan- the child's “descent group” within a unilateral lineage).
С 1997 года добровольцы оказывают техническую помощь 21 правительственному и неправительственному учреждению в целях обеспечения осуществления мирного соглашения в Гватемале, уделяя особое внимание правам коренных народов (совместно с ПРООН и правительством Швеции).
Since 1997, UNVs have given technical assistance to 21 local governmental and non-governmental institutions to implement the peace accord in Guatemala, emphasizing indigenous peoples'rights (with UNDP and the Swedish Government).
В этой связи важно добиться прогресса по ключевым областям Дохинской повестки дня в области развития, особенно областям, согласованным нами в пункте 28 Монтеррейского консенсуса, уделяя повышенное внимание принципу предоставления особого и дифференцированного режима.
In this regard, it is important to make progress on the key areas of the Doha Development Agenda, especially the areas we agreed in paragraph 28 of the Monterrey Consensus, giving particular attention to the principle of special and differential treatment.
В 1992 году было создано отдельное министерство по вопросам развития пограничных территорий и народностей, которому было поручено конкретно заниматься удовлетворением потребностей граждан, проживающих в отдаленных пограничных районах, уделяя при этом первоочередное внимание вопросам развития инфраструктуры.
A separate ministry for the development of border areas and national races had been set up in 1992 to cater specifically for the needs of citizens residing in remote border areas, giving particular attention to infrastructure development.
в рамках процессов в масштабах всей системы ООН принимать оперативные меры в целях выполнения своих функций в деле поддержки осуществления решений ВВИО и последующей деятельности, уделяя первоочередное внимание вопросам, оказывающим наибольшее влияние на процессы развития;
Within the UN system-wide processes, take operational steps to play its part in support of the implementation and follow up of WSIS, giving priority to issues of greatest developmental impact;
эффективно расследовать случаи насилия, прибегая к судебным процедурам, учитывающим интересы ребенка, особенно учитывая мнение детей в ходе судопроизводства, и применять санкции к виновным в нарушениях лицам, уделяя должное внимание необходимости защиты права ребенка на частную жизнь;
Properly investigate cases of violence, through a child-sensitive judicial procedure, notably by giving appropriate weight to children's views in legal proceedings, and apply sanctions to perpetrators, having due regard to guaranteeing the right to privacy of the child;
эффективно расследовать случаи насилия, прибегая к судебным процедурам, учитывающим интересы ребенка, особо учитывал мнение детей в ходе судопроизводства, и применять санкции к виновным в нарушениях лицам, уделяя должное внимание необходимости защиты права ребенка на частную жизнь;
Properly investigate cases of violence, through a child-sensitive judicial procedure, notably by giving appropriate weight to children's views in legal proceedings, and apply sanctions to perpetrators with due regard given to guaranteeing the right to privacy of the child;
В рамках процессов в масштабах всей системы ООН ей следует предпринимать оперативные меры в целях выполнения своих функций в деле поддержки осуществления решений ВВИО и последующей деятельности, уделяя первоочередное внимание вопросам, оказывающим наибольшее влияние на развитие.
Within the UN system-wide processes, it should take operational steps to play its part in support of the implementation and follow up of WSIS, giving priority to issues of greatest developmental impact.
Стратегии, которые осуществляются, включают защиту и расширение доходной основы бедных слоев населения, совместное управление и инвестирование их ресурсов, содействие развитию инфраструктуры и технологии, уделяя приоритетное внимание бедным районам и снижению масштабов бедности и реформированию рынков и планированию.
The strategies being followed including protecting and expanding the asset base of the poor, co-managing and co-investing their resources, promoting infrastructure and technology development, giving priority to poor areas and poverty relief, and reforming markets and planning.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité