Exemples d'utilisation de "удерживающий" en russe

<>
Это невидимый приём, удерживающий наше внимание на истории. It's the invisible application that holds our attention to story.
Еще одним достоинством такой системы является то, что продавец, удерживающий правовой титул, во многих странах имеет привилегированный статус. Another advantage is that the seller retaining title has, in many countries, a privileged status.
Лазурная вода в нем - рассол, легко удерживающий на плаву даже вообще не умеющих плавать. Its azure water is saline and easily keeps you afloat, even if you don't know how to swim.
В марте 2004 года правительство островов Тёркс и Кайкос согласилось принять законодательство об осуществлении этой Директивы и взимать удерживающий налог вместо сообщения сведений о доходе граждан Европейского союза в виде процентов налоговому органу их страны проживания10. In March 2004, the Turks and Caicos Government agreed to legislate the implementation of the directive and to levy a withholding tax, rather than providing details of interest income earned by European Union residents to their home country's tax authority.10
Это замочек, удерживающий твою челюсть на месте, когда ты открываешь и закрываешь рот. It's the small latch that holds your jaw in place when you open and close your mouth.
Если материальные активы, в которых продавец сохраняет право собственности, имеют более высокую стоимость, то продавец, удерживающий правовой титул, приобретает право собственности на все активы только при условии принятия обязательства оплатить стоимость других активов. If the tangible asset in which a seller has retained ownership is more valuable, the retention-of-title seller acquires ownership of the whole, subject only to an obligation to pay the value of the other asset.
Да, если энергообеспечение достигнет критического уровня, механизм, удерживающий город на дне океана разомкнется, и он поднимется на поверхность. Yes, if the power drains to a critical level, the mechanism holding the city on the ocean floor will release, and it will rise to the surface.
Аналогичным образом, при таком подходе продавец, передающий правовой титул, но удерживающий приобретательское обеспечительное право, или кредитодатель, предоставляющий финансовые средства для целей приобретения и получающий приобретательское обеспечительное право, будет также обладать приоритетом, если он в течение указанного льготного периода зарегистрирует уведомление. Similarly, under this approach, a seller that transfers title but retains an acquisition security right, or a lender that supplies acquisition financing and takes an acquisition security right, will also have priority if it registers a notice within the indicated grace period.
Благодаря выплатам дивидендов в виде акций и дроблению акций инвестор, купивший 100 акций в период первичного финансирования активов в 1947 году и удерживающий их сегодня, имеет свыше 2400 акций. Due to stock dividends and split-ups the investor who purchased 100 shares at the time of the original financing in 1947 and held on now has over 2400 shares.
Кредитор, удерживающий правовой титул, в полном объеме обладает правами собственности, а любой другой кредитор не обладает никакими правами, даже если он предоставил кредит покупателю и стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, выше стоимости его обязательств, причитающихся продавцу (за исключением тех правовых систем, в которых покупатель может обременять свое отсроченное право владения). The creditor retaining title has full ownership rights and any other creditor has nothing even if it provided credit to the buyer and the value of the buyer's assets subject to retention of title is higher than the amount of its obligations owing to the seller (with the exception of those legal systems in which the buyer may encumber its expectancy right).
Было высказано мнение о том, что предложенный новый текст следует пересмотреть, с тем чтобы ясно указать, что, если продавец, удерживающий правовой титул, или арендодатель по финансовой аренде не зарегистрирует уведомления в общем реестре обеспечительных прав в течение установленного льготного срока, то такой продавец или арендодатель сохранит обеспечительное право в отношении третьих сторон (при условии, что они зарегистрируют уведомление), но право собственности перейдет к покупателю. The suggestion was made that the proposed new text should be revised to make it clear that, if a retention-of-title seller or a financial lessor failed to register a notice in the general security rights registry within the applicable grace period, such a seller or lessor would retain a security right as against third parties (provided that they registered a notice), but ownership would pass to the buyer.
Необходимо использовать удержание на месте. You have to use In-Place Hold.
Привлечение и удержание надлежащих сотрудников. Attracting and retaining proper staff.
Бёрт, нас удерживала вместе неопределённость. Burt, it was uncertainty that kept us together.
высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства. capital punishment deters many criminals from murder.
(б) мы имеем право удержать сумму согласно Закону о корпорациях. (b) we are entitled to withhold an amount under the Corporations Act.
Применение и удаление удержаний чеков. Apply and remove check holds.
Сумма удержания автоматически вычитается из суммы накладной. The retained amount is automatically subtracted from the invoice amount.
Я говорил вам удерживать горожан! I told you people to keep civilians back!
Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку. The very announcement of the Fund's creation was meant to deter speculative attack.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !