Exemples d'utilisation de "удивлять" en russe
Я не являюсь журналистом, пишущим об экономике, но продолжает удивлять тот факт, что ни одно средство массовой информации в мире не изучило этот вопрос досконально.
I'm no expert business reporter but I remain astonished that no one in the entire global media probed this matter fully.
Антидемократическая позиция Януковича не должна удивлять.
Yanukovich's anti-democratic position should come as no surprise.
Разворот золота не должен бы очень удивлять.
The turnaround in gold should not have come as a major surprise.
В любом случае, квантовая вселенная будет продолжать удивлять нас.
Either way, the quantum universe will continue to surprise us.
Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства.
This shouldn't come as a surprise, once one understands the sources of inequality.
Однако Нигерия всегда отличалась способностью удивлять мир конечным исходом таких ситуаций.
But Nigeria has always been remarkable for producing surprising outcomes.
Хотя, если степень снижения может кого-то удивлять, то нисходящий тренд – не должен.
While the extent of the decline may be surprising, the direction really shouldn't be.
Никого не должно удивлять, что международные соглашения Америки создают не свободную торговлю, а управляемую.
It should surprise no one that America’s international agreements produce managed rather than free trade.
У мира есть привычка удивлять нас тем, как эти вещи на самом деле используются.
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
Нас не должно удивлять то обстоятельство, что инженер предлагает технологическое решение, по сути, политической проблемы.
We shouldn’t be surprised to hear an engineer proposing technological solutions to what are essentially political problems.
Учитывая это, нас не должно удивлять добавление многочисленных видов в список исчезающих видов в последние годы.
Given this, the addition of so many species to the endangered list in recent years should come as no surprise.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей.
This should not be a surprise, because the tumultuous Gorbachev and Yeltsin eras left the country exhausted.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité