Beispiele für die Verwendung von "ужесточило" im Russischen

<>
В соответствии с этикой корпорации Чунг-Хуа были также ужесточены требования, предъявляемые к региональным правительствам. Regional governments have also been toughened up by the Chung-hua, Inc. ethic.
Европейский Центральный Банк ужесточил свою позицию по отношению к новому правительству Греции, ограничивая финансирование прямых потоков ликвидности. The European Central Bank toughened its stance with Greece’s new government by restricting financing to its direct liquidity lines.
После того, как в 2010 году Северная Корея затопила военное судно “Чхонан” и обстреляла остров Ёнпхёндо, Южнокорейские военные ужесточили свои правила применения вооруженной силы. After North Korea’s 2010 sinking of the Cheonan warship and bombardment of Yeonpyeong Island, the South Korean military toughened its rules of engagement.
Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops.
Иного типа затруднения возникают в израильском лагере, где, согласно принятому в последние дни правления правительства Нетаньяху (и недавно ужесточенному) закону, любая территориальная уступка должна быть ратифицирована на всенародном референдуме. A different obstacle appears on the Israeli side, where any territorial concessions must be ratified, according to a law passed in the waning days of the Netanyahu government (and recently toughened), by a referendum.
В этой связи следует отметить, что несколько государств ввели в действие новое или ужесточили существующее антитеррористическое законодательство или законодательство о внутренней безопасности, предусмотрев в нем возможность задержания лиц на неограниченное или очень длительное время без предъявления обвинений, доставки к судье и предоставления возможности оспорить законность задержания. In this respect, several States enacted new anti-terror or internal security legislation, or toughened existing ones, allowing persons to be detained for an unlimited time or for very long periods, without charges being raised, without the detainees being brought before a judge, and without a remedy to challenge the legality of the detention.
УВКБ недавно (в мае 2006 года) ужесточило уже принятые процедурные руководящие принципы Совета по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе (СНРП), изданные в ноябре 2003 года. UNHCR has recently reinforced (in May 2006) the already adopted procedural guidelines of the Appointments, Postings and Promotions Board (APPB) issued in November 2003.
Комиссия отмечает, что в ответ на озабоченность, выраженную в ходе проведенных Управлением служб внутреннего надзора проверок, УВКБ с января 2001 года ужесточило контроль за 42 основными партнерами-исполнителями. The Board notes that, in response to the concerns raised by the OIOS reviews, UNHCR has subsequently strengthened controls from January 2001 over 42 major implementing partners.
Хотя Управление людских ресурсов ужесточило контроль за применением ставок суточных участников миссий, в трех из семи миссий — в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) и МООНПВТ — применяются ставки, превышающие применимые ставки суточных участников миссий. While the Office of Human Resources Management had improved its oversight of mission subsistence allowance rates, three of the seven missions — the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and UNMISET — had rates higher than the applicable daily subsistence allowance rates.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.