Exemples d'utilisation de "узаконивают" en russe

<>
Контрмеры, как очевидно, лишь узаконивают соответствующее поведение в отношениях между потерпевшим государством и государством-объектом, хотя «во взаимозависимом мире, где государства все чаще связаны многосторонними обязательствами», это не исключает возможности «случайного затрагивания положения третьих государств». Obviously countermeasures only legitimize the conduct in question as between the injured State and the target State, although this does not exclude the possibility, “in an interdependent world where States are increasingly bound by multilateral obligations”, of “incidentally affecting the position of third States”.
Рынки не регулируют, не стабилизируют и не узаконивают сами себя. Markets are not self-regulating, self-stabilizing, and self-legitimating.
Правительство на самом деле может усвоить мнимые представления о собственной непогрешимости и интеллектуальном превосходстве над обычными «непросвещенными» гражданами, и иллюзия эта крепнет, если более высокий социальный статус, более высокий уровень образования узаконивают решения данного органа власти. The government may in fact fall into illusory conviction of its infallibility and intellectual superiority over ordinary “unenlightened” citizens, where the illusion is greater if the higher social status, the higher diploma is legitimizing authority’s decisions.
Ведение переговоров с террористическими организациями, организациями, наркобизнесом или с уголовными элементами в интересах получения доступа к конкретным слоям населения не только узаконивают существование таких организаций, но также помогают им осуществлять свои операции под прикрытием законности и правопорядка, тем самым способствуя осуществлению ими их мрачных милитаристских, стратегических и экономических целей. Negotiating with terrorist, drug-trafficking or criminal organizations to gain access to a specific population not only legitimizes such organizations, but also helps them to shield their operations with the weight of legality and the rule of law, thus promoting their dark military, strategic and economic objectives.
Но можно сказать, что американские вооруженные силы съели ту часть государства которой было поручено караулить их, а теперь узаконивают это хищное действие с помощью истории о требованиях безопасности, которая впервые была написана во время холодной войны, затем все разрасталась, а теперь превратилась в нечто, что просто не может существовать - “войну с терроризмом”. But the American military has, you could say, eaten that part of the state entrusted with guarding it, and legitimizes that rapacious act with a story of security needs that was first written in the Cold War, has gotten bigger all the time, and is now expanded with something that simply cannot exist: the ‘war on terrorism’.
Такой манихейский мир узаконивает терроризм, как волю Бога. Such a Manichaean world legitimizes terrorism as the will of God.
Помимо адвокатов, узаконивающих эти действия, психологи, психиатры, врачи (чье присутствие было обязательным во время любого сеанса) и ученые также регулярно предоставляли моральные, правовые или философские оправдания. Besides the lawyers legitimating the deeds, psychologists, psychiatrists, doctors (whose presence was mandatory at any session), and scholars also regularly provided moral, legal, or philosophical justifications.
В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, усиливать и узаконивать их традиционные институты, а также содействовать им в получении доступа к финансовым ресурсам. In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions, and facilitating their access to financial resources is recommended.
Бессмысленно выделять дополнительные ресурсы слабым институтам центральной власти, и поэтому мы предлагаем внести изменения и в боснийское центральное правительство, совет министров, чтобы покончить с системой этнической ротации, которая создает ненормальную карусель с министерскими постами и узаконивает нестабильность там, где мы меньше всего можем это допустить. But there is no point giving more funds to weak central institutions, which is why we are also proposing changes to Bosnia's central Government, the Council of Ministers, to end the system of ethnic rotation, which produces a bizarre ministerial merry-go-round and institutionalizes instability where we can least afford it.
Также есть случаи, когда выборы лидера трактуются так, как будто это каким-то образом узаконивает последующее возникновение диктатуры. Then there are the cases when the election of a leader is treated as if it somehow legitimizes the subsequent emergence of dictatorship.
Это влечет за собой узаконивание дискриминации в отношении женщин на уровне общины, что проявляется в неравном распределении наемного труда и заработной платы, ущемлении прав, связанных с гражданством, и прав наследования; а также на уровне семьи, о чем свидетельствует выраженное предпочтение мальчиков и вытекающие отсюда дискриминационные виды практики в отношении девочек, которым они подвергаются на протяжении всей своей жизни18. This in turn legitimates discrimination against women at the community level, as represented by uneven division of wage labour and salaries, citizenship rights and inheritance rights; and at the family level through the high preference for male children and the resulting discriminatory practices against girls that are perpetrated throughout their life cycle.
По мнению этой делегации, следует рассмотреть возможность более подробной регламентации осуществления пра-ва пролета в качестве одного из путей узаконивания фактически существующей практики, в том случае, если такой пролет является безвредным и не наносящим ущерба спокойствию, порядку и безо-пасности других государств; That delegation was of the view that a more detailed regulation of the exercise of the right of passage should be considered as a way to legalize the actual practice, as long as such passage was innocent and not prejudicial to the peace, good order or security of other States;
Действительно, многие утверждают, что нежелание принимать во внимание различия, связанные с этнической и религиозной принадлежностью, фактически узаконивает эти различия. Indeed, many argue that by refusing to take into account distinctions linked to ethnic and religious origin, these distinctions are legitimized.
Это и защита испанского языка и культуры, и противодействие корпорациям, загрязняющим окружающую среду, и выступления против неолиберальной политики приватизации, и отказ выполнять принимаемые в одностороннем порядке федеральными институтами решения, такие, как, например, недавнее решение федерального суда, узаконивающее смертную казнь в нарушение положения Конституции. These included defence of the Spanish language and culture, resistance to corporations that polluted the environment, demonstrations against the neo-liberal policy of privatization and refusal to implement decisions taken unilaterally by federal institutions, such as the recent federal court decision legalizing the death penalty in violation of the Constitution.
Например, он сотрудничал с исламистскими политическими силами (которые в 2004 г. проголосовали за конституционные изменения, узаконивающие его положение и действия). For example, he made alliances with Islamist political forces (who in 2004 voted for constitutional changes legitimizing his position and actions).
Напротив, данный текст узаконивает непрерывные нападения на израильских мирных жителей на западном берегу реки Иордан, что делает его неприемлемым для Израиля и для международного сообщества. On the contrary, the text legitimizes continuing attacks against Israeli civilians in the West Bank, making it unacceptable to Israel - and to the international community.
Тем не менее право на самоопределение не является чем-то вроде " карт бланш ", узаконивающей любые действия; оно должно осуществляться при соблюдении права других на самоопределение. Nevertheless, the right to self-determination was not a blank cheque legitimizing any action; it had to be exercised with respect for the right of others to self-determination.
Как сообщалось, союзные и республиканские власти по-прежнему пользуются судебно-правовой системой в целях узаконивания политических репрессий и криминализации деятельности оппозиции, гражданского общества и выражений инакомыслия. It was reported that federal and republican authorities continue to use the judicial and legal systems to legitimize political repression and criminalize opposition activity, civil society and the expression of dissent.
Пожелал бы когда-нибудь Китай быть принимающей стороной международного политического обсуждения условий узаконивания вторжения в другую страну с целью остановить геноцид или массовые преступные злодеяния в пределах страны? Would China ever be willing to host an international policy discussion about the conditions that would legitimize invading another country to stop genocide or other mass-atrocity crimes from being committed within its borders?
Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место. Democracy's values may be one-sided on behalf of individual rights, but this has also made them universal, legitimizing the struggle against oppression, wherever it is played out.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !