Exemples d'utilisation de "узами" en russe avec la traduction "bond"
Принцесса Веспа и Принц Валиум вы соединяетесь узами свя щенного!
To join Princess Vespa and Prince Valium in the bonds of holy moly!
Более того, это означает, что все глобальные учреждения должны быть адекватным отражением формирующегося глобального сообщества, строящегося на основе общих ценностей, скрепленного узами человеческой солидарности и вдохновляемого взаимным уважением и взаимопониманием между людьми, являющимися носителями различных культур и традиций.
More than that, it implies that all global institutions need to be transformed into an effective expression of an emerging global community, underpinned by shared values, held together by bonds of human solidarity and inspired by mutual respect and understanding among people of different cultures and traditions.
Я ускользаю не только от уз разума, но также тела и духа.
I now slip not just the bonds of mind, but of body and spirit.
Ключевым словом, обозначающие восстановление, в японском языке является кидзуна (kizuna) (узы, эмоциональное единение).
The key word for recovery in Japanese is kizuna (bonds).
Очевидное заключается в невидимых узах сочувствия, которые объединяют людей на пути становления человеческого общества.
What we see unlocks the invisible ties and bonds of sympathy that bring us together to become a human community.
«План возвращения» является добровольным процессом, призванным укрепить семейные узы и связи с обществом и страной.
The “Return Plan” was a voluntary process designed to strengthen family bonds and links with the community and country.
Воспитывая высокую степень морали и мастерства, мы укрепляем узы между народами Японии и странами-получателями.
By cultivating a high degree of morale and proficiency, we strengthen the bonds between the peoples of Japan and recipient countries.
Она не может создать общие узы, которые будут определять характер Европы и удерживать ее вместе.
It cannot create the common bonds that define Europe and hold it together.
оказывается, например, что мы жестко запрограммированы на последовательную моногамию и должны усердно работать над поддержанием парных уз;
it seems, for example, that we are hard-wired for serial monogamy and must work very hard to maintain pair-bonds;
Оно недвусмысленно демонстрирует, как прочны узы между Америкой и Европой, когда дело касается сложных и непредсказуемых проблем безопасности нашей эпохи.
It clearly demonstrates the strength of the bond between America and Europe in dealing with the complex and unpredictable security challenges of our age.
Защита интересов Европы в настоящее время означает установление крепкой связи - действительно нерушимых уз - с Турцией в качестве краеугольного камня региональной безопасности.
Safeguarding Europe's interests today means establishing a strong link - indeed an unbreakable bond - with Turkey as a cornerstone of regional security.
Могло бы открытие отдаленной цивилизации и нашего общего космического происхождения в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
Might it be the discovery of a distant civilization and our common cosmic origins that finally drives home the message of the bond among all humans?
«Государство не может предъявлять иск от имени какого-либо лица, если правовая связь в виде гражданства не основана на подлинных узах между ними».
“A State may not bring a claim on behalf of an individual if the legal bond of nationality is not based on a genuine connexion between the two.”
Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии.
Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance.
Короче говоря, Медведев стремится преодолеть советское наследие индивидуализма и раздробленности и государственного коллективизма – когда структуры тоталитарного государства подрывали общественные узы взаимного доверия и сотрудничества.
In short, Medvedev’s ambition is to overcome the Soviet legacy of individual atomism and statist collectivism - when totalitarian state structures undermined social bonds of reciprocal trust and mutual cooperation.
Видишь, я бросаюсь на тебя с упреками, потому что, очевидно, я с трудом справляюсь с тем, что я нарушил узы брака для собственного сексуального удовольствия.
You see, I'm lashing out at you because, obviously, I'm having a hard time coping with the fact that I went outside the bonds of marriage for sexual gratification.
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины.
This de-institutionalization has enabled Islam to move from being a local and national social bond to forging imaginary ties between all Muslims, everywhere, who feel oppressed or displaced.
В большинстве обществ прочные семейные узы всегда являлись неотъемлемой частью жизни, и в большинстве регионов семьи продолжают вносить важный вклад в обеспечение социального и экономического благополучия.
Strong family bonds have always been part of most societies, and families in most places continue to make important contributions to social and economic well-being.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité