Exemples d'utilisation de "узким" en russe avec la traduction "narrow"
Действительно, стратегическое видение Мубарака является чрезвычайно узким.
Indeed, Mubarak's strategic vision is desperately narrow.
Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий.
The label created a self-imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products.
Они также не привязаны к узким проектам и к группам, формируемым вокруг них.
Nor are they tied to narrow projects and the project groups formed around them.
Таким образом, я получил доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно, обрадовался:
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow, and I got happy, of course:
Джордж Буш продемонстрировал опасность излишней секретности и ограничения процесса принятия решений узким кругом лизоблюдов.
George W. Bush has shown the dangers of excessive secrecy and confining decision-making to a narrow circle of sycophants.
Избыток текущих счетов Японии в декабре превысил ожидания, торговый дефицит был более узким, чем ожидалось.
Japan’s current account surplus for December beat expectations as the trade deficit was narrower than expected.
Список поля со списком может быть шире его текстового поля, но не может быть более узким.
The list box portion of the combo box can be wider than the text box portion, but it cannot be narrower.
Когда МАИР, разрешающее своим экспертам пользоваться лишь узким спектром избранных публикаций, принимает ошибочные решения, оно наносит вред.
When the IARC, which restricts its panels to consider only a narrow spectrum of selected publications, makes a mistaken decision, the effects are harmful.
Безусловно, их штаты нуждаются в некоторой дополнительной помощи, но узким интересам нельзя позволять подвергать опасности будущее нашей планеты.
Sure, their states need some extra help, but narrow interests should not be permitted to endanger our planet's future.
А нужно было выбрать не такой прямой маршрут, по более узким улицам, где больше вертикальной защиты, более высокие здания.
What they should have done was taken a less direct route on narrower streets with more vertical protection, taller buildings.
Трудно сделать так, чтобы все согласились по всем вопросам: вместо этого необходимо согласие меньшего количества сторон по узким целям.
Getting everyone to agree on everything will be difficult; instead, we should consider accords with fewer parties and narrower goals.
Расширяют ли они чувство идентичности американцев настолько, насколько это возможно, или же они просто апеллируют к их самым узким интересам?
Are they stretching Americans’ sense of identity as best they can or just appealing to their narrowest interests?
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
I remember feeling claustrophobic as I walked down its narrow halls and into classrooms turned into crude cellblocks.
Области разрешений нумеруются, начиная с самого широкого уровня, на котором можно устанавливать разрешения, и заканчивая самым узким (отдельным элементом списка).
The permissions scopes are numbered, starting at the broadest level at which permissions can be set, and ending at the narrowest level (a single item in a list).
Никогда больше мы не сможем позволить себе жить с узким понятием двух Европ: Европы имущих и неимущих, инсайдеров и аутсайдеров.
Never again can we afford to live with the narrow notion of two Europes, of haves and have-nots, of insiders and outsiders.
Статья 1.1 " Перевозчик ": Определение понятия " перевозчик " является узким и не содержит ссылки на стороны, от имени которых заключается договор перевозки.
Carrier: The definition of carrier is narrow and does not make reference to parties on whose behalf a contract of carriage is made.
Третий - участие развивающихся стран ограничивалось узким кругом правительственных элит и не распространялось на простых граждан, которым в конечном счёте предназначалась помощь.
And third, the engagement in developing countries was with a narrow set of government elites with little interaction with the citizens, who are the ultimate beneficiaries of development assistance.
Трасса будет тянуться по всему Терминал Айленд, проходя по самым узким и наиболее сложным участкам, которые только можно найти в мире гонок.
The track will run the length of Terminal Island along some of the narrowest and most harrowing paths that the racing world has to offer.
Сравните стремление Манделы к обучению своих сторонников, к расширению их идентичности, с тем узким подходом, который избрал Роберт Мугабе в соседнем Зимбабве.
Contrast Mandela’s efforts to teach his followers about a broader identity with the narrow approach taken by Robert Mugabe next door in Zimbabwe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité