Exemples d'utilisation de "узком" en russe
То, что мы видим, является соглашением на очень узком пути к очень опасному подходу к государственным финансам:
What we are seeing is agreement across the aisle on a very dangerous approach to public finance:
Я спрашиваю вас, в вашем узком мирке: вы можете открыть свой разум? Вы можете открыть свои сердца?
I'm asking you, in your limited world, can you open your minds? Can you open your hearts?
Но, кроме определенного роста авторитета в очень узком кругу специалистов, это мне практически ничего полезного не принесло.
Yet except for a possible small boost in my reputation among a very small circle of people, this had done me no good whatsoever.
На следующем графике показан актив в узком диапазоне, который при этом сужается, что говорит о более низкой волатильности.
The image below shows an asset with a low range which is decreasing, indicating lower volatility.
В узком семейном кругу я упомянула о том, что один мой пациент испытывает трудности, связанные с последними новостями.
I may have mentioned to my family that I had a patient who was in trouble with something we were hearing about in the news.
Ты знаешь, я иногда проезжаю мимо ее дома и она поливает лужайку, в своих коротких шортах и узком топе.
You know, sometimes I drive past her house and she's out watering her lawn in her shorty shorts and her halter top.
Сосредоточившись на узком круге направлений, в которых они сегодня преуспевают, они могут ограничить свои будущие возможности, или так называемые «буквы».
Focusing on the limited activities at which they currently excel would merely reduce the variety of capabilities – or “letters” – that they have.
Он также подчеркнул, что зачастую дискриминация не является в узком смысле правовым вопросом: реальные проблемы возникают при применении стандартов на практике.
He also stressed that often discrimination was not strictly a legal issue: the real problem lay in the translation of standards into practice.
Торговля Аргентины чрезмерно сосредоточена на узком круге товаров, в который входят зерновые, мясо, пищевые продукты, подвергшиеся технологической обработке, и другая сельскохозяйственная продукция.
Argentina’s trade is overwhelmingly concentrated in a small number of commodities, including cereals, meats, processed foods, and other agricultural products.
То, что раньше рассматривалось как личная проблема, о которой говорили вполголоса в узком семейном кругу, сегодня обсуждается на национальных и международных форумах.
What used to be a personal problem talked about in hushed voices in close-knit family circles is now being discussed in national and international forums.
Участие в данном механизме является логическим продолжением сотрудничества с ЕКА, начавшегося в 1998 году в узком формате Программы разработки научных экспериментов ЕКА (ПРОДЕКС).
The arrangement is a continuation of the cooperation with ESA that was initiated in 1998, within the limited framework of the ESA Scientific Experiment Development Programme (PRODEX).
В то же время четыре европейских страны выступили авторами проекта резолюции, который появился в качестве сводного текста после последнего раунда переговоров в узком формате.
At the same time, the four European countries sponsored a draft resolution, which appeared as a consolidated text after the last round of negotiations in a narrowed format.
Пара находилась в узком диапазоне между важным сопротивлением на отметке 1.9600/20 и долгосрочной бычьей трендлинией, которая сейчас расположена в районе 1.9425.
The cross has been stuck in a narrowing range between major resistance at 1.9600/20 and a long-term bullish trend line, currently around 1.9425.
Эти четкие и хорошо обоснованные мнения базируются на общем подходе к международным проблемам разоружения, а также на более узком, региональном, подходе, обусловленном конкретным характером ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке.
These views are clear and well established and are based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East.
В самом узком толковании действительными арбитражными соглашениями согласно Нью-йоркской конвенции являются лишь соглашения, подписанные обеими сторонами или содержащиеся в обмене документами (предложение и письменное уведомление о его принятии).
According to the strictest application, only agreements signed by both parties or contained in an exchange (submission of offer and written acceptance) are valid arbitration agreements under the New York Convention.
Вместе с тем Комитет также обращает внимание на ограниченность ведущихся ныне исследований в силу того, что они сосредоточены лишь на узком круге проблем раннего детства и отдельных регионах мира.
But the Committee also draws attention to the limitations of current research, through its focus mainly on early childhood in a limited range of contexts and regions of the world.
То, что мы видим, является соглашением на очень узком пути к очень опасному подходу к государственным финансам: продолжение и расширение того, что президент Джордж Буш старший незабываемо назвал «экономикой вуду».
What we are seeing is agreement across the aisle on a very dangerous approach to public finance: a continuation and extension of what President George H.W. Bush memorably called “voodoo economics.”
Приливы и отливы представляют собой интересные, значительные отличия для тех из нас, кто живет недалеко от побережья, особенно в бухте, узком заливе, проливе или в других местах, где скапливается вода.
High tide and low tide presents an interesting, vast difference for those of us who live near the coast, particularly if we're in a bay, sound, inlet, or other area where water pools.
Последующие казни окружения и советников Чана, призыв его коллег от ролей за рубежом, и попытки похищения сына одного из его помощников во Франции свидетельствуют уровню тревоги в узком кругу Кима.
Subsequent executions of Jang’s entourage and advisers, the recall of Jang’s associates from posts abroad, and the attempted kidnapping in France of the son of one of his assistants attest to the level of alarm in Kim’s inner circle.
Как и в других странах насилие в семье в Бенине считается запретной темой и все проблемы, как правило, решаются в узком семейном кругу либо при содействии духовных наставников или деревенских старост.
Domestic violence was a taboo subject in Benin, as elsewhere, and any problems were generally settled within the immediate family itself or with the assistance of moral or village authorities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité