Exemples d'utilisation de "уклониться" en russe
В 2008 году КПР выразил озабоченность в связи с информацией о том, что дети, включая учащихся старших классов, становятся жертвами пыток и жестокого и унижающего достоинство обращения со стороны сотрудников полиции и военных, причем больше всего страдают дети, пытающиеся уклониться от военной службы.
In 2008, CRC was concerned over the information that children, including those in high schools, are victims of torture, cruel and degrading treatment by the police and military, in particular children seeking to avoid military service.
Zero резко ушел влево, чтобы уклониться от моего огня.
The Zero banked left sharply to avoid my fire.
Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение.
Indeed, Toledo has made things worse through deception.
Когда с насильников сорваны маски, они обычно пытаются уклониться от обвинений.
When abusers are unmasked, they often seek to deflect blame.
Я могу уклониться от нежелаемого и приблизить то, что мне нужно.
I can dodge what I don't want and pull in what I want.
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться.
That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion.
Германия точно использует этот аргумент, чтобы уклониться от действий при любой возможности.
Germans certainly use this argument to stay out of the action wherever possible.
Но сегодняшняя администрация Буша всяческим образом пытается уклониться от этих законов 1970-ых годов.
But the current Bush administration has been hacking away at these 1970's laws from all directions.
В отличие от Соединенного Королевства или Дании, новые члены не могут уклониться от введения евро.
Unlike the United Kingdom or Denmark, the new members cannot opt out of the euro.
Вы не сможете уклониться, если кто-то захочет поставить ссылку на вас, не сможете остановить его;
You couldn't deny - if someone wanted to link to you, you couldn't stop them.
А если начнётся процесс ускоренного изменения климата, ни одна страна не сможет уклониться от его последствий.
And if runaway climate change takes hold, no country will be immune to its effects.
Пункт 5: Любой иностранец, скрывающийся с целью уклониться от депортации или незаконно въезжающий в Иран после депортации;
Para 5: Any foreigner who hides to avoid deportation or makes an illegal entry into Iran after having been deported;
Премьер-министр постаралась уклониться от прямого ответа на этот вопрос, но, в конечном итоге, призналась, что не видела.
She began to equivocate and in the end said that she had not.
В то же время гражданин, нарушивший закон, не может уклониться от судебного преследования на основании исповедования своей религии.
At the same time, a citizen who has broken the law cannot escape judicial proceedings by reason of his religion.
Стараясь уклониться от конкретных действий, правительства разных стран заявляют, что возглавить борьбу с геноцидом должен кто-то другой.
Countries avoid action by claiming that it is someone else's job to lead.
Нравится ему это или нет, президенту Костунике, вероятно, не удастся уклониться от выполнения своих обязательств по передаче преступников суду.
Like it or not, President Kostunica will probably not escape his obligation to turn them over for trial.
Однако они не смогли уклониться от обязательства принять правила, выгодные для США, надеясь, что подобная литургия позволит обуздать Китай.
But they couldn’t avoid the obligation to accept rules that would benefit the US, in the hope that the liturgy might help to constrain China’s behavior.
Нравится ему это или нет, президенту Коштунице, вероятно, не удастся уклониться от выполнения своих обязательств по передаче преступников суду.
Like it or not, President Kostunica will probably not escape his obligation to turn them over for trial.
Многие будут объяснять квантовые явления, используя для этого расплывчатые выражения, или еще хуже, они просто постараются уклониться от ответа вообще.
Many explain away quantum phenomena with weasel words, or worse, they simply eschew explanation altogether.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité