Sentence examples of "укрепившиеся" in Russian
Translations:
all88
firm41
entrench13
solidify10
harden6
firmed5
become stronger5
gain a foothold3
strengthen3
other translations2
Тунис представил итоги сотрудничества в рамках своего мандата, обратив особое внимание на проведенные исследования, налаженные или укрепившиеся связи и сотрудничество с другими институтами, такими как САМ (с которым было подписано два меморандума о взаимопонимании) и Европейская комиссия.
Tunisia took stock of the cooperation ensured under its mandate, highlighting the studies concluded and the links established or strengthened with other institutions such as AMU (with which two memorandums of understanding had been signed) and the European Commission.
Белки должны установиться, укрепиться и подтянуться.
The proteins have to set up, strengthen and firm up.
Под руководством отца Zeng Qinghong научился использовать структуры госбезопасности для укрепления партийной и личной власти.
Under his father's tutelage, Zeng Qinghong learned to use spy networks to entrench Communist and personal power.
Во имя Демократии мы должны принять меры по укреплению основных норм приличия и прозрачности в жизненно важных избирательных кампаниях.
For the sake of democracy, we must take action to solidify basic norms of decency and transparency in vital election campaigns.
Внутри этой зоны, как утверждают авторы статьи, 100-килотонная боеголовка разрушит укрепленные структуры с вероятностью 86%.
Within this zone, the authors say, a 100-kiloton warhead will destroy a hardened structure with 86% certainty.
скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится.
rather, Iran's democratic opposition would pay a high price, and the theocratic regime would only become stronger.
Новые игроки беспрестанно пытаются укрепиться на политическом плацдарме.
New players are forever trying to gain a foothold of political influence.
Учитывая эту ситуацию, Перу хотела бы подтвердить свою уверенность в том, что вновь активно применяемый и укрепившийся многосторонний подход является наиболее эффективным средством обеспечения глобального управления, основанного на верховенстве права и соблюдении прав человека и принципов международного мира и справедливости.
Given that situation, Peru would like to reiterate its belief that renewed and strengthened multilateralism is the most effective tool for ensuring global governance based on the rule of law and respect for human rights and the values of international peace and justice.
USD / JPY укрепилась в пятницу, после нахождения поддержки в районе 119,10 (S2).
USD/JPY firmed up on Friday, after hitting support near 119.10 (S2).
Региональные учреждения могут укрепиться, только если их члены поддерживают приверженность духу и букве своей законодательной базы.
Regional institutions can entrench themselves only if their members promote adherence to the spirit and letter of their legal frameworks.
Движения намерены сейчас вернуться в Дарфур для налаживания контактов с полевыми командирами и другими группировками на местах в целях укрепления своего альянса.
The movements now intend to return to Darfur to connect with field commanders and other factions on the ground in order to solidify their alliance.
Возьмите, к примеру, греко-турецкие отношения, которые укрепились под воздействием "учредительных" представлений, которые давно закрепились в обеих странах.
Consider the example of Greek-Turkish relations, which had hardened under the compressed weight of "establishment" views that were long entrenched in both countries.
Экосистемы укрепляются, поскольку многие виды кораллов и планктона эволюционируют, чтобы выжить в более теплых и кислотных водах.
Ecosystems are becoming stronger, with many corals and plankton evolving to survive in warmer, more acidic water.
Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии.
But the Bank of England's direct intervention prevented these images from gaining a foothold on our collective psychology.
Он приступит к исполнению своих новых обязанностей в Бурунди с 1 июля 2002 года и в этом качестве возглавит реорганизованное и укрепившееся политическое присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране и будет продолжать выполнять обязанности Председателя ККО и его Исполнительного комитета.
He will take up his new responsibilities in Burundi on 1 July 2002 and, in that capacity, head the restructured and strengthened United Nations political presence in the country and continue to serve as Chairman of IMC and its Executive Committee.
Объем строительства нового жилья и разрешения на строительство, опубликованные на прошлой неделе, были совместимы с укрепляющимся рынком жилья.
The housing starts and building permits released last week were consistent with a firming housing market.
Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно.
Given entrenched gender segregation and paternal dominance, this finding appears to reveal a strong desire for greater individual choice in what has traditionally been a family-driven decision.
Помимо призывов к укреплению разделения власти путем создания более надежной системы правовых сдержек и противовесов, существует практически консенсус относительно необходимости пересмотра нынешнего пятилетнего президентства на один срок.
Aside from calls to solidify the separation of powers by establishing a more robust system of legal checks and balances, there is near-consensus on the need to overhaul the current five-year, single-term presidency.
Сопротивление против Мурси укрепилось после аннулированной Конституционной декларации ноября 2012 г., с помощью которой он стремился повысить свои полномочия, – якобы для защиты неоперившихся избранных институтов страны от политизированной судебной власти.
Opposition to Morsi hardened following the annulled November 2012 constitutional declaration, by which he had sought sweeping powers – allegedly to protect the country’s infant elected institutions against a politicized judiciary.
А мечта о «смене режима» в Тегеране также не исполнится; скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится.
And the dream of “regime change” in Tehran would not come true, either; rather, Iran’s democratic opposition would pay a high price, and the theocratic regime would only become stronger.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert