Exemples d'utilisation de "укрепили" en russe
Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки.
Both failures have strengthened domestic terrorist groups.
Такие инвестиции непосредственно укрепили бы баланс государственного сектора Германии.
Such investments would directly strengthen Germany’s public-sector balance sheet.
— Но правительства большинства стран укрепили свои институты ради борьбы с коррупцией.
“But most governments have strengthened the institutions to fight corruption.
Балансовые отчеты центральных банков существенно расширились, и новые законы чрезвычайно укрепили позиции банков.
Central banks’ balance sheets have expanded dramatically, and new laws have strengthened their hand enormously.
Эти шаги значительно укрепили бы систему ДНЯО и приблизили бы дату избавления планеты от ядерного оружия.
Those steps would significantly strengthen the NPT system and lead us closer to a world free of nuclear weapons.
С тех пор, не многое изменилось принципиально в стране и рост цен на нефть укрепили крону.
Since then, not much has changed fundamentally in the country and the rise in oil prices have been strengthening NOK.
Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
Meanwhile, back in the seas, those creatures with the stiffening rod in their bodies had strengthened it by encasing it in bone.
Соглашения с учреждениями-исполнителями укрепили связи ЮНИФЕМ с ПРООН и ЮНФПА и содействовали серьезной работе на местах;
Executing agency agreements have strengthened the relationship of UNIFEM with UNDP and UNFPA and supported significant field-level work;
В то время как политические перемены помогали распространению демократии в Латинской Америке, структурные реформы укрепили свои позиции.
At the same time that political changes helped spread democracy across Latin America, structural economic reforms were strengthened.
Хаос и насилие в Ираке укрепили представление о том, что мятежников победить нельзя и поэтому им нужно потакать.
Chaos and violence in Iraq has strengthened the notion that insurgencies cannot be defeated and so must be appeased.
Кроме того, региональные отделения укрепили механизмы рассмотрения и анализа годовых планов работы и отчетов страновых отделений и табелей полномочий.
In addition, regional offices have strengthened mechanisms to review and analyse country offices'annual work plans and reports, and tables of authority.
После того как про-реформистски настроенные силы укрепили свои позиции в новом парламенте, у правительства имеется два варианта действий.
With pro-reform forces strengthening their position in the new parliament, the government has two choices.
Эти предупреждения были сделаны до событий 11 сентября, которые дальнейшим образом укрепили значение консолидации режима гарантий и защиты ядерных материалов и объектов.
These warnings were issued before the events of 11 September, which have further reinforced the importance of strengthening safeguards and the protection of nuclear material and facilities.
Вооруженные силы Бурунди и НСЗД-СЗД пополнили и укрепили свои силы в этих конфликтных районах и ведут совместные операции против комбатантов НСО.
The Burundian Armed Forces and CNDD-FDD have reinforced and strengthened their forces in those conflict areas and are conducting integrated operations against FNL combatants.
Возникнув из состояния больного человека Европы всего десятилетие назад, сейчас Германия умышленно, если не бездумно, отменяет реформы, которые так укрепили ее экономику.
Having emerged from the position of the sick man of Europe only a decade ago, Germany is now willfully, if thoughtlessly, undoing the reforms that had so strengthened its economy.
Недавние волнения в Ираке, напротив, укрепили позиции тех представителей администраций обеих стран, которые считают, что сейчас оснований для вмешательства их страны ещё меньше.
The recent turmoil in Iraq has, on the contrary, strengthened those in both capitals who argue that there is now even less reason to get involved on the ground.
Начав процесс реформ с чистого листа, мы постепенно остановили кровотечение, особенно в том, что касается экономической ситуации, и, таким образом, укрепили нашу жизнестойкость.
Starting the reform process from scratch, we have gradually stopped the bleeding, especially in regards to the economic situation, thus strengthening our resilience.
По мнению ЮНИСЕФ, такие дочерние учреждения, как ВОЗ, ЮНОПС и ПРООН/МУУЗ, создали или укрепили свой потенциал в области закупок лекарственных препаратов, т.е.
UNICEF considered that sister agencies such as WHO, UNOPS and UNDP/IAPSO had established or strengthened procurement capacity for pharmaceuticals, an area which had been referred to UNICEF for lead procurement.
Новые измерения HNO3 и твердых частиц укрепили испытательную программу проекта MULTI-ASSESS пятой рамочной программы Европейского союза (Основное направление действий: город будущего и культурное наследие).
New measurements of HNO3 and particulates strengthened the exposure programme of a MULTI-ASSESS project for the European Union's fifth framework programme (Key Action: City of tomorrow and cultural heritage).
Вместе с тем в последнее время в сфере управления укрепили свою представленность женщины ? либо своими силами, либо благодаря поддержке за счет конкретных мер, намеченных властями.
However, women have strengthened their representation in governance lately, either by their own efforts or with support from specific measures decided by the authorities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité