Exemples d'utilisation de "укрепить положения" en russe

<>
Египет заявил, что в последние годы в Швейцарии был отмечен рост расистских и ксенофобных проявлений, и рекомендовал укрепить имеющиеся механизмы борьбы с расизмом и издать конкретные законодательные положения по расовой дискриминации. Egypt stated that, in recent years, an increase in racist and xenophobic acts was detected in Switzerland, and recommended that existing mechanisms to fight racism be reinforced and that specific legislation on racial discrimination be developed.
В будущем необходимо будет укрепить деятельность Организации, усилить ее позицию и закрепить позитивные результаты процесса реформ и стабильность ее финансового положения. Future activities needed to be strengthened to consolidate the Organization's position, the positive results of its reform process and its return to financial stability.
Временная конституция, принятая 15 января 2007 года, включает положения, призванные укрепить защиту прав человека, прежде всего нормы, предусматривающие более широкие права на надлежащую законную процедуру, запрет " неприкасаемости ", право традиционно маргинализированных групп на участие в механизмах государства и квалификацию пыток в качестве преступления. The interim Constitution, promulgated on 15 January 2007, includes provisions intended to strengthen human rights protection, especially clauses providing for more expansive due process rights, the prohibition of “untouchability”, the right of traditionally marginalized groups to participate in State mechanisms and the criminalization of torture.
В 2004 году были проанализированы реабилитационные рамки оказания институциональной помощи с целью усовершенствовать оценку положения детей, находящихся в конфликте с законом, сократить период содержания в исправительном учреждении и укрепить службы воспитательно-исправительного воздействия на лиц, отбывших лишение свободы. In 2004, the rehabilitation framework for institutional care was reviewed to improve the assessment of children in conflict with the law, reduce the period of institutionalization and strengthen aftercare services.
Это сделано прежде всего в ответ на положения посвященного этому вопросу раздела резолюции 56/206 Генеральной Ассамблеи, включающие призыв к ООН-Хабитат укрепить Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. This responds particularly to the section of General Assembly resolution 56/206 on this subject, including the call to UN-HABITAT to strengthen the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
В течение десяти лет мы поддерживали прекрасные партнерские отношения с Вашим предприятием, и теперь нам следует вновь укрепить это сотрудничество. With your company in particular we have enjoyed an excellent working relationship over the past decades. We should try to re-establish a healthy foundation.
Оказаться на высоте положения. Rise to the occasion.
Это самый эффективный путь продолжить и укрепить взаимодействие и сотрудничество между нашими фирмами. This is the most effective way to continue and enhance the collaboration and cooperation between our firms.
Мужчина вытащил Элли из опасного положения. The man extricated Ellie from a dangerous situation.
Это будет самый эффективный путь продолжить и укрепить взаимодействие и сотрудничество между нашими фирмами. This would be the most effective way to continue and enhance the collaboration and cooperation between our firms.
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества. So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
Развязывание войны с региональной сверхдержавой вряд ли поможет правительствам арабских стран укрепить собственную экономику. Starting a war with the local superpower will hardly help the new Arab governments mend their economies.
Необходимо найти другой выход из положения. It is imperative that we find another way out of this situation.
Однако есть опасения, что военные пытаются укрепить свою власть в стране. However, there are concerns that military leaders plan to consolidate their power over the country.
Мы вынуждены искать другой выход из положения. We're forced to look for another way out of this situation.
Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства. To address this, there are targeted political and social reforms, which strengthen the state's capital participation in the economy, increase the people's influence over the state and weaken the monopoly held by private capital over society in favour of the state.
Он добился высокого положения в качестве учёного. He won eminence as a scientist.
«Рим старается использовать свои привилегированные и демонстрируемые связи с Кремлем, чтобы укрепить свое положение в Евросоюзе» — пишет Шимия. “Rome aims to exploit its privileged and proven ties with the Kremlin to regain some sort of centrality within EU institutions,” Scimia writes.
Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох. I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !