Exemples d'utilisation de "укреплению доверия" en russe

<>
Стимул к укреплению доверия уже ощутим. The boost to confidence is already palpable.
Республика Панама убеждена в том, что подобные меры способствуют укреплению доверия в региональном и субрегиональном контексте. The Republic of Panama is convinced that such measures will help to build confidence in the regional and subregional context.
Таким образом, система могла бы содействовать укреплению доверия и развитию сотрудничества между пользователями и поставщиками генетических ресурсов. The system would therefore contribute to building trust and fostering cooperation among users and providers of genetic resources.
Ответ предполагает противоречие: наш подход должен быть рассчитан на разные аудитории, но также должен стремиться к укреплению доверия между поляризованными группами». The response involves a contradiction: Our approach must be tailored to different audiences, yet must also seek to build trust between polarized groups.”
Переговоры о контроле над вооружениями и региональной безопасности стали надлежащим форумом для содействия укреплению доверия и решения вопросов и задач региональной безопасности. The arms control and regional security talks were the appropriate forum to promote confidence and address regional security issues and challenges.
Успехи, достигнутые в этой области, бес-спорно, содействовали увеличению объема техниче-ского сотрудничества благодаря укреплению доверия к Организации со стороны государств-членов. The progress made in that regard had undoubtedly contributed to the increase in the volume of technical cooperation by strengthening Member States'confidence in the Organization.
Мы поддерживаем предложение президента Никарагуа Боланьоса о разумном балансе сил в регионе Центральной Америки, что приведет к большей транспарентности и укреплению доверия. We support the proposal of President Bolaños of Nicaragua, on the reasonable balance of forces in the Central American region, which will generate greater transparency and confidence.
Переговоры о контроле над вооружениями и региональной безопасности были надлежащим форумом для содействия укреплению доверия и решения вопросов и задач региональной безопасности. The arms control and regional security talks were the appropriate forum to promote confidence and to address regional security issues and challenges.
Важно также, чтобы страны приняли законы и нормативные положения, содействующие укреплению доверия, уверенности среди потребителей, неприкосновенности частной жизни и прав интеллектуальной собственности. It was also vital that countries establish laws and regulations in order to build trust, consumer confidence and privacy, and to protect intellectual property rights.
Это будет способствовать укреплению доверия между различными сторонами и упрочит в среде бугенвильского народа чувство безопасности и укрепит его веру в мирный процесс. This will help promote confidence among the various parties and will increase the sense of security among the people of Bougainville and their confidence in the peace process.
компонент общественной информации с целью предоставления информации о прогрессе в осуществлении результатов голосования и распространения материалов, способствующих примирению, укреплению доверия, мира и стабильности; A public information component to provide information on progress made towards implementation of the outcome of the ballot, and to disseminate a message promoting reconciliation, confidence, peace and stability;
После подписания в 2002 году Кабульской декларации о добрососедских отношениях предпринимались инициативы по укреплению доверия и поощрению сотрудничества, в частности в сфере экономики. Since the Kabul Declaration of Good-neighbourly Relations was signed in 2002, initiatives have been taken to foster trust and promote cooperation, in particular in the economic field.
Крайне важно также, чтобы страны приняли законы и нормативные положения, содействующие укреплению доверия, уверенности среди потребителей, неприкосновенности частной жизни и прав интеллектуальной собственности. It was also vital that countries establish laws and regulations in order to build trust, consumer confidence and privacy, and to protect intellectual property rights.
С учетом развития техники важно, чтобы данный проект конвенции способствовал укреплению доверия при использовании электронных сообщений и препятствовал возможным злоупотреблениям и коммерческому мошенничеству. Given the advances in technology, it was important that the draft convention should build confidence in the use of electronic communication while simultaneously curbing possible abuses and commercial fraud.
предложение практических мер по уменьшению напряженности, укреплению доверия и контролю над гонкой вооружений в регионе во всех ее формах под эгидой Организации Объединенных Наций; Proposing practical measures to reduce tension, build confidence and control the arms race in the region in all its forms under the auspices of the United Nations;
Что касается химического и биологического оружия, то нам следует продолжать разрабатывать и совершенствовать механизмы контроля, которые будут способствовать укреплению доверия к эффективности этих соглашений. With regard to chemical and biological weapons, we should continue to develop and refine the verification arrangements that will promote even greater confidence in the effectiveness of these agreements.
Делегации из всех черноморских стран принимали участие в переговорах о мерах по укреплению доверия и безопасности в области военно-морского флота в черноморском регионе. Delegations from all Black Sea countries took part in negotiations on confidence- and security-building measures in the naval field in the Black Sea area.
разработка предложений относительно практических мер по уменьшению напряженности, укреплению доверия и ограничению гонки вооружений в регионе во всех ее формах под эгидой Организации Объединенных Наций; Proposing practical measures to reduce tension, build confidence and control the arms race in the region in all its forms under the auspices of the United Nations;
Совет признает важную роль, которую играют региональные организации и соглашения в предотвращении вооруженных конфликтов, в том числе путем выработки мер по укреплению доверия и безопасности. “The Council recognizes the important role that regional organizations and arrangements are playing in the prevention of armed conflicts, including through the development of confidence- and security-building measures.
Реформа правоохранительных органов будет иметь огромное значение для содействия укреплению доверия к органам полиции и их авторитета на всей территории Дарфура, особенно в районах, контролируемых движениями. The reform of law enforcement agencies would go a long way in facilitating the building of trust and confidence in police institutions throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !