Exemples d'utilisation de "укрепления доверия" en russe

<>
Кроме того, для эффективного осуществления мер укрепления доверия и безопасности требуются: Furthermore, the effective implementation of confidence- and security-building measures calls for:
Власти Белоруссии направили приглашение принять участие в двусторонних переговорах по дополнительным мерам укрепления доверия и безопасности в июле 2001 года. The Belarusian authorities issued an invitation to participate in bilateral talks on additional confidence- and security-building measures in July 2001.
Можно было бы также рассмотреть вопрос о выработке на добровольной основе региональных, субрегиональных или двусторонних мер укрепления доверия и безопасности, удовлетворяющих конкретным потребностям. Consideration could also be given to the establishment, on a voluntary basis, of regional, subregional or bilateral confidence- and security-building measures to meet specific needs.
Можно было бы также рассмотреть вопрос о выработке на добровольной основе региональных, субрегиональных или двусторонних мер укрепления доверия и безопасности в целях обеспечения конкретных нужд. Consideration could also be given to the establishment, on a voluntary basis, of regional, subregional or bilateral confidence- and security-building measures to meet specific needs.
Филип Бейнс, заместитель директора Отдела по нераспространению и разоружению в канадском Министерстве иностранных дел и международной торговли обсудил меры укрепления доверия и безопасности в ракурсе космической безопасности. Phillip Baines, the Deputy Director of the Non-Proliferation and Disarmament Division of Foreign Affairs and International Trade Canada, discussed confidence- and security-building measures for space security.
В этом методическом пособии подчеркивается важность мер укрепления доверия и безопасности, при этом оно обеспечивает должную основу для обсуждения целей, задач и политики в области национальной обороны. This methodological tool highlights the importance of confidence- and security-building measures and provides fertile soil for discussion of the missions, objectives and policies of national defence.
Если говорить о безопасности, то на эту территорию распространяется действие Североатлантического договора, Договора об обычных вооружениях в Европе и Венского документа 1994 года, принятого на переговорах о мерах укрепления доверия и безопасности. In the more specific area of security, they belong to the area covered by the North Atlantic Treaty, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Vienna Document 1994 of the Negotiations on Confidence- and Security-Building Measures.
Группа учла различия в условиях в плане безопасности, признав, что дополнительные меры укрепления доверия и безопасности и другие усилия по укреплению безопасности должны осуществляться с учетом конкретных проблем и представлений в отношении безопасности. The Group took note of the different security conditions, recognizing that complementary confidence- and security-building measures and other efforts to enhance security should take account of specific concerns and security perceptions.
Осуществление мер укрепления доверия и безопасности содействовало укреплению военных отношений между государствами, а также способствовало уменьшению возможности конфликта и напряженности между государствами и позволило укрепить сотрудничество и доверие между демократическими государствами в Западном полушарии. The implementation of confidence- and security-building measures has helped to strengthen military relations and to reduce tensions and the potential for conflict between States, and has fostered cooperation and trust among the democratic States of the hemisphere.
Надлежащее применение мер укрепления доверия и безопасности может не только значительно укрепить мир и стабильность, но и содействовать процессу ограничения вооружений и разоружения, а также созданию условий для социальной и экономической интеграции и сотрудничества. Proper implementation of confidence- and security-building measures has the potential not only to significantly enhance peace and stability but also to promote the process of arms limitation and disarmament, as well as a climate of social and economic integration and cooperation.
Если подходить к этому вопросу с точки зрения безопасности, то на них распространяются положения Североатлантического договора (Вашингтонского договора), Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Венского документа 1994 года о переговорах по мерам укрепления доверия и безопасности. As regards the field of security, they are also a part of NATO's North Atlantic Treaty (Treaty of Washington), the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the 1994 Vienna Document of the Negotiations on Confidence- and Security-Building Measures.
В заявлении, сделанном Европейским союзом в этом форуме в прошлом году, весьма четко выражалась приверженность ЕС этому режиму, разработанному в Европе для контроля над обычными вооружениями и для принятия мер укрепления доверия и безопасности, в частности, через посредство ОБСЕ. The message that the European Union delivered last year in this body stated very clearly the EU's attachment to the regime developed in Europe for conventional arms control and confidence- and security-building measures, in particular via the OSCE.
В этой связи в мае и июне в одностороннем порядке было уничтожено 666 единиц переносных зенитно-ракетных комплексов, стоявших на вооружении национальной армии, в целях подкрепления программы контроля над вооружениями и их ограничения и в качестве субрегиональной меры укрепления доверия и безопасности. In that regard, in May and June, 666 man-portable air-defence systems in the arsenal of the national army were unilaterally destroyed to bolster the Central American arms control and limitation programme and as a subregional confidence- and security-building measure.
В соответствии с принципами, которые, на наш взгляд, должны лежать в основе мер укрепления доверия и безопасности, описанных в ответе Испании на просьбу о представлении информации, содержащейся в резолюции 63/44 Генеральной Ассамблеи, в региональном и субрегиональном контексте нужно особо отметить следующие аспекты: Among the body of principles which, in our view, should govern confidence- and security-building measures, as set forth in Spain's reply to the request for information pursuant to General Assembly resolution 63/44, the following are particularly notable in the regional and subregional context:
В этом контексте я хотел бы также поблагодарить правительство Соединенных Штатов за его готовность помочь региональным государствам в реализации гуманитарных проектов в области разминирования, а также организации совместных гуманитарных программ подготовки в области разминирования в Грузии для трех региональных государств в качестве меры укрепления доверия и безопасности в регионе. In this context, I should also like to thank the United States Government for its readiness to assist regional States in humanitarian demining projects and its organization of joint humanitarian demining training programmes in Georgia for three regional States as a confidence- and security-building measure in the region.
Республика Болгария участвовала в переговорах о мерах укрепления доверия и безопасности и контроле над вооружениями, предусмотренных в Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонском мирном соглашении), которые в июле 2001 года успешно завершились принятием итогового документа в соответствии со статьей V приложения 1-B Дейтонского мирного соглашения. The Republic of Bulgaria has participated in the negotiations on confidence- and security-building measures and arms control, provided for in the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (Dayton Peace Agreement), which ended successfully in July 2001 with the adoption of a Concluding Document under article V of annex 1-B to the Dayton Peace Agreement.
Конечными целями режима контроля над вооружениями и мер укрепления доверия и безопасности должны быть предотвращение конфликтов посредством уменьшения опасности неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности других сторон; принятие мер, затрудняющих возможность тайной подготовки к развязыванию военных действий; уменьшение опасности внезапного нападения и снижение риска возникновения вооруженного конфликта в результате случайности. The ultimate goal of any system of arms control or confidence- and security-building measures should be to prevent conflicts by reducing the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities of other countries; taking steps to impede covert military preparations; reducing the risk of surprise attacks; and reducing the risk of the outbreak of war by accident.
Конечная цель режима контроля над вооружениями или мер укрепления доверия и безопасности должна заключаться в предупреждении конфликтов путем снижения опасности возникновения ошибок или просчетов в том, что касается военных действий других сторон; принятия мер, которые бы осложняли возможность проведения тайных военных приготовлений; снижения риска неожиданных нападений и опасности случайного развязывания военных действий. The ultimate objective of an arms-control regime and of confidence- and security-building measures should be to prevent conflicts by reducing the danger of erroneous perceptions or calculations vis-à-vis the military activities of others, establishing measures that inhibit the possibility of covert military preparations, and reducing the risk of surprise attacks and of inadvertently unleashing hostilities.
Совет признает важную роль, которую играют региональные организации и механизмы в предотвращении вооруженных конфликтов, в том числе на основе разработки мер укрепления доверия и безопасности, и вновь подчеркивает необходимость эффективного и устойчивого сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и этими региональными организациями и механизмами в предотвращении вооруженных конфликтов в соответствии с положениями главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. “The Council recognizes the important role regional organizations and arrangements play in the prevention of armed conflicts, including through the development of confidence- and security-building measures, and re-emphasizes the need for effective and sustained cooperation and coordination between the United Nations and these regional organizations and arrangements in the prevention of armed conflict, in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations.
Это облегчит проведение кредитно-денежной политики посредством уменьшения неопределенности и дальнейшего укрепления доверия. This will facilitate the conduct of monetary policy by reducing uncertainty and bolstering credibility still further.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !