Ejemplos del uso de "улечься" en ruso
Я же говорил тебе, нам нужно только переждать, пока всё не уляжется.
I told you we only had to wait for the dust to settle down.
Когда пыль от Большого Стига улеглась, мы втроем мы направились на дно рудника.
As Big Stig's dust settled, the three of us made our way to the bottom of the mine.
В этот раз Франция уклонилась от ксенофобской пули, но пыль ещё не улеглась.
While France has dodged the xenophobic bullet this time, the dust has not yet settled.
Рынок EURCHF, в сущности, пока парализован сегодня утром, и ждет, чтобы страсти улеглись.
The EURCHF market has basically shut down so far this morning, while it waits for the dust to settle.
Но когда пыль уляжется, новые данные, возможно, будут менее революционными, чем думают некоторые.
But when the dust settles, the new data may be less revolutionary than some people believe.
А когда пыль улеглась и всё поутихло, осел здесь и открыл какую-нибудь лавку?
Then when the dust settles and everything's in the clear, he just sets up shop?
Пока всё не уляжется, не высовывайся, закрой пару дел и забудь про Нила Кэффри.
Until the dust settles, keep your head down, close some cases, and forget about Neal Caffrey.
Конечно, когда уляжется пыль, цифры начнут играть свою роль в оценке затрат и пользы (если таковая существует), принесенных войной.
Certainly, after the dust has settled, numbers play a role in evaluating the costs and benefits (if any), of a war.
Теперь, когда пыль от того спора улеглась, и уже при новой Комиссии, пришло время спросить, какие уроки можно извлечь из этого дела.
Now that the dust from that dispute has settled, and with a new Commission in place, it is time to ask what lessons can be drawn from this affair.
Ибо сейчас, когда улеглась пыль иракской войны, стало ясно, что шииты снова вышли на сцену, щурясь от яркого солнца, в качестве неожиданных победителей.
Now that the dust of the Gulf War has settled over the Middle East, it is clear that some unexpected winners have emerged, blinking in the sunlight.
Революции увлекательны, но мы должны удостоверится, что у нас все еще есть дом, куда мы сможем вернуться, когда разберут баррикады и уляжется пыль.
Revolutions are exciting, but we must make sure that we still have a home to return to when the barricades come down and the dust settles.
Когда улеглась пыль, оказалось, что американские, голландские и другие импортеры все пострадали от нехватки примерно одинаково, заплатив одну и ту же приносящую ущерб высокую цену.
When the dust settled, it turned out that American, Dutch, and other importers all suffered roughly the same degree of shortfall and paid the same damaging high price.
В конце концов, когда уляжется пыль, вероятно, можно будет заключить межправительственные соглашения для определения некоторых институциональных отношений, которые были бы урегулированы в случае принятия новой конституции.
Eventually, after the dust has settled, it may be possible to reach inter-governmental agreements to tidy up some of the institutional arrangements that would have been settled if the new constitution had been approved.
И хотя еще не улеглась пыль после нескольких месяцев беспорядков в Тунисе, Каире и других местах, эти события уже оказали сильное влияние на стратегическую структуру Ближнего Востока.
But, while the dust has not yet settled after months of turmoil in Tunis, Cairo, and elsewhere, the Arab revolts have already had a massive impact on the strategic structure of the Middle East.
Слишком просто сделать вывод: учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности – и особенно полной нищеты – сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась.
It is far too simple to generalize: institutions elsewhere are much stronger, poverty – and particularly extreme poverty – have been diminishing, and the battle over natural resources has been largely settled.
Стало популярным утверждение, что как только улягутся страсти после мирового финансового кризиса, возможно, станет очевидно, что послевоенному миру, в котором ведущую роль играли Соединенные Штаты, наступил конец.
It has become popular to suggest that when the dust settles from the global financial crisis, it may become clear that the United States-led post-war world has come to an end.
Теперь мы можем улечься в постели с тарелкой ребрышек и лишь отдавать распоряжения.
No reason we can't put it to bed with a plate of baby back ribs and our charming dispositions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad