Exemples d'utilisation de "умело" en russe avec la traduction "skilfully"

<>
Я также хочу высказать сердечную благодарность послу Стигу Эльвемару, который умело председательствовал на многих консультациях в мое отсутствие. My heartfelt thanks go also to Ambassador Stig Elvemar, who skilfully chaired many consultations in my absence.
Я также воздаю должное покидающему пост Председателя министру Абдель Азизу и министру Анхелике Арсе де Жаннет, которая умело руководила консультациями в качестве Исполняющего обязанности Председателя. I also pay tribute to our previous Chairman, Minister Abdel Aziz, and to Minister Angélica Arce de Jeannet, who skilfully conducted consultations in her capacity as Acting Chairman.
Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения. I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda.
В-третьих, я не могу не воздать должное истинному дипломату в лице Его Превосходительства Кофи Аннана, который на протяжении почти 10 лет умело направлял корабль Организации Объединенных Наций в нелегком плавании в зачастую бурных водах политики. Thirdly, it would be remiss of me if I did not salute the quintessential diplomat in the personality of His Excellency Kofi Annan who, for nigh on 10 years, skilfully steered the United Nations ship through many rough and difficult waters.
Поскольку рабочие группы впервые не проводили свои заседания параллельно, я имел возможность внимательно следить за тем, как председатели и делегации умело и терпеливо формировали консенсус по двум наиболее сложным вопросам современной повестки дня в области разоружения. Since this was the first year that the Working Groups did not hold parallel meetings, I was privileged to be able to watch closely both Chairpersons and delegations skilfully and patiently crafting a consensus on two of the most complex issues on the modern disarmament agenda.
И вот, наконец, Найвашский мирный процесс, который столь умело и терпеливо контролируется Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР), дает реальную надежду: надежду избавиться от этого долгого кошмара и шанс на изменение политического ландшафта и государственной системы Судана. Now, at last, the Naivasha peace process, so skilfully and patiently led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), offers real hope: real hope of an escape from that long nightmare and a chance to transform the Sudan's political landscape and system of governance.
Несмотря на то, что в ходе текущей сессии Комиссия обсуждала три вопроса, параллельных заседаний она не проводила, и я с гордостью и вниманием наблюдал за тем, как три председателя и делегации умело и шаг за шагом создавали консенсус по сложным вопросам современной повестки дня разоружения. Despite the fact that the Commission has discussed three items at this session, no parallel meetings were held and I was privileged to closely watch the three Chairmen and delegations skilfully and step by step crafting a consensus on complex issues of the modern disarmament agenda.
Комиссия уже в третий раз не проводила параллельных заседаний, и, поскольку обсуждения в обеих группах вышли на серьезный уровень, я имел возможность наблюдать, как оба председателя и делегации умело, усердно и последовательно работают над достижением консенсуса по двум самым сложным вопросам современной повестки дня в области разоружения. This was the third time that the Commission did not have parallel meetings, and, since the discussions were rather advanced in both Groups, I was privileged to be able to closely watch both Chairmen and delegations working towards crafting a consensus skilfully, painstakingly and step by step on two most complex issues of the modern disarmament agenda.
Как мы только что узнали из его выступления, он очень умело делал упор на сохраняющейся угрозе со стороны «Аль-Каиды», а также очень настойчиво подчеркивал новый характер этой угрозы, а именно более диффузный характер «Аль-Каиды» в настоящее время и вытекающие из этого новые проблемы, порождаемые сетью «Аль-Каиды». As we were able to observe listening to him just now, he was very skilfully able to emphasize the continuation of the Al-Qaeda threat and identify very rigorously its new nature, that is to say, the more diffuse character that Al-Qaeda has right now and therefore the new challenge that the Al-Qaeda network raises.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !