Exemples d'utilisation de "умудрившись" en russe
Traductions:
tous29
manage29
Большую часть последних двух лет шведская крона была одной из самых слабых валют группы G10, умудрившись даже опуститься более чем на 15% по отношению к подвергавшемуся нападкам евро, после того как сформировала дно в начале 2013 года.
For most of the last two years, the Swedish krona has been one of the worst-performing G10 currencies, even managing to weaken by over 15% against the embattled euro since bottoming in early 2013.
Бедный парень умудрился прожечь дыру в моем фраке.
Somehow the poor chap managed to burn a hole in my tails.
Мы даже умудрились сделать изучение литературы темным и загадочным.
We have even managed to make the study of literature arcane.
Как вы умудрились подстрелить себя своей же собственной стрелой?
How'd you manage to shoot yourself with your own arrow?
Мы умудрились сделать это за последние 100 - 150 лет.
We've managed to do that in the last 100 to 150 years.
Я немного играла в средней школе, и умудрилась сохранить навыки.
I played a little in high school, and I've managed to stay dialed in.
Как ты умудрился попасть на второй этаж торговой галереи Глендейл?
How did you manage to get on the second floor of the Glendale Galleria?
Я умудрился на чистом энтузиазме присобачить и цеппелин, и океанский лайнер.
I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm.
Я думала, что была на дне, но мы умудрились обнаружить новые глубины.
I thought I had hit rock bottom, but we managed to find a new sub-basement.
Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей.
But France managed to do even worse than its neighbors.
Тебе ужасно жаль, что ты рассердилась на меня вчера и умудрилась перевести разговор на себя.
Uh, you were terribly sorry you blew up at me and you managed to make my illness all about you.
Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов.
Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins.
Я скажу тебе, что было сделано, вы, парни, умудрились превратить это место в гигантскую парилку.
I'll tell you what's been done, You guys have managed to turn this place into a giant steam room.
Ты умудрился уже три раза пошутить на тему веса и абсолютно сбить Чарльза с толку.
So far you've managed to tell three fat jokes and completely bulldoze Charles.
Инспекторы умудрились действовать нерешительно даже тогда, когда они случайно натолкнулись на веские доказательства мошенничества иракской стороны.
The inspectors even managed to falter when they stumbled across hard evidence of Iraqi cheating.
Как вы умудрились быть в курсе сплетен одной из самых печально известных уличных банд Сент-Килды?
How did you manage to get inside gossip from one of St Kilda's most notorious street gangs?
Его авторы умудрились одновременно ограбить народ шести бедных стран и нанести ущерб работникам, живущим в США.
It manages simultaneously to fleece the people of six poor countries and to put US workers in harm's way.
Он умудрился сломать свой локоть после того, как поджег себя, когда весь в бензине пытался покурить.
He managed to snap his elbow after lighting himself on fire when he wanted a smoke while covered in gasoline.
«Они умудрились всунуть очень много информации в то, что и без того понятно и наглядно представлено, — говорит Кент.
“They managed to turn so much information into something that’s so clear and well-presented,” Kent says.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité