Exemples d'utilisation de "умудряется" en russe
Друг получает тяжелое ранение, но умудряется спастись; Осиев погибает после ножевого ранения в спину.
The friend is badly wounded but manages to escape; Osiev dies after being stabbed in the back.
Он бодрится, даже умудряется улыбаться, разговаривать с незнакомыми людьми, которые работают вокруг него, приносят ему лекарства, ведут его в ванну.
Courageous, he even manages to smile, talks to the strangers bustling around him, bringing him his medication, offering him a bath.
Когда он говорит о "модернизации" или о "переходе в двадцать первое столетие", он умудряется предложить странную, но привлекательную смесь перемен и стабильности.
When he speaks of "modernization," or of "bringing things into the twenty-first century," he manages to suggest a strange but appealing mixture of change and stability.
Сегодня же он контролирует алмазные поля в центре и на севере Анголы и, благодаря резко изменяющейся схеме региональных трансграничных и международных коммерческих связей, умудряется поддерживать свой военный потенциал.
But today it controls diamond fields in the centre and north of Angola and has, through a shifting pattern of regional transborder and international commercial linkages, managed to sustain its war-making capacity.
При этом авторов репортажей, похоже, не беспокоил вопрос о том, каким образом правительство, не имеющее опоры среди населения, более года умудряется оставаться у власти, несмотря на обширные санкции, введенные его основными экономическими партнерами?
It seems, however, that the authors of those reports did not bother asking themselves how the government could manage to stay in power without public support for more than a year, despite the extensive sanctions imposed by its main economic partners.
Она даже умудрялась незаметно подменять его обезжиренный сыр.
She even managed to switch him to low-fat cream cheese without him noticing.
Не знаю, как вы умудряетесь есть сладкое и оставаться таким подтянутым.
But I don't know how you work with butter and cream and still manage to stay so trim.
Ты всегда умудряешься перевернуть все так, чтоб дело было в тебе.
You always manage to twist everything round to you.
Все они умудряются отклонять критику, как любопытную смесь неуверенности и догматизма.
They all manage to deflect criticism as on an oilskin made of a curious mixture of diffidence and dogmatism.
Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха.
Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere.
Если, однако, эти дети умудряются пройти по жизни ничем этого не проявив, цепочка прерывается.
If, however, those children manage to go through life and never manifest, the thread is broken.
И несмотря на то, что с этой работой справится полудурок, ты всегда умудряешься где-то налажать.
And yet despite how mind-blowingly simple your job is, you always manage to mess it up somehow.
А он все равно умудрялся иметь ее два раза в день каждый день все восемь лет.
And he still managed to bang her twice a day every day for eight years.
С другой стороны, есть инвесторы, которые выбирают акции, руководствуясь неверными соображениями, и умудряются подбирать все «лимоны»*.
Similarly, some investors consistently select stocks for the wrong reasons and manage to pick lemons.
Внутренняя политическая система Кубы - это та система, которую Риверо умудрялся не раздражать слишком сильно вплоть до марта нынешнего года.
Cuba's internal system is one that Rivero managed to avoid annoying too much until March of this year.
В течение нескольких лет мы умудрялись перехитрить ту часть нашего мозга, которая говорила нам, что мы не способны "защекотать себя" до большого богатства.
For a few years we managed to circumvent that part of our brains that told us we couldn't tickle ourselves to greater wealth.
Часто имена размещены не только по всему зданию, но также на многочисленных прилегающих постройках, на которых только сборщики средств и архитекторы умудряются их водрузить.
Often, names are stuck not only over the entire building, but also on as many constituent parts of it as fundraisers and architects can manage.
Иногда они даже умудряются уместить эту внутренне противоречивую критику в одно предложение, фактически обвиняя в стрельбе холостыми патронами, после которой почему-то появляются убитые и раненые.
Sometimes they even manage to fit these contradictory criticisms in the same sentence, as though they were accusing someone of firing blanks, but somehow leaving people dead and wounded.
Посредством якобы "невинных" правительственных программ "надзора" и "регулирования", – а также под руководством основных международных финансовых учреждений – представители правящей элиты умудряются руководить целыми секторами экономики как личными вотчинами.
Through innocuous-sounding government “supervision” and “regulation” – and under the guidance of the major international financial institutions – ruling elites managed to run entire sectors of the economy as personal fiefdoms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité