Exemples d'utilisation de "унаследовал" en russe
Ни один из его сыновей не унаследовал семейный бизнес.
Neither of his sons wants to succeed to his family business.
он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due.
А я думал, что Майкл унаследовал свою находчивость и смелость от своего папаши.
And here I thought Michael got all his moxie from his papa bear.
Несмотря на то, что он унаследовал мою неспособность заниматься спортом, он играет в футбол.
And, despite being cursed with my athletic inability, he plays soccer.
Во-вторых, из эры правления Рейгана-Буша Клинтон унаследовал гибкую, дерегулированную экономику с достаточно низкими ставками налогообложения.
The second inheritance was a flexible, deregulated economy with fairly low marginal tax rates, a legacy of the Reagan-Bush era.
Его никто не избирал – ни лейбористская партия, ни избиратели Великобритании; он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
He has not been elected by anyone – not by the Labour Party, and not by Britain’s voters; he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due.
Тем, кто скажет, что это даст несправедливое преимущество тем, кто принимает допинг, Савулеску отвечает, что без наркотиков, те, кто унаследовал лучшие гены, получают несправедливое преимущество.
To those who say that this will give drug users an unfair advantage, Savulescu replies that now, without drugs, those with the best genes have an unfair advantage.
Простые северокорейцы также отчетливо видят, что наследование власти в этот раз будет отличаться от того, как Ким Чен Ир унаследовал власть от своего отца, Ким Ир Сена.
Ordinary North Koreans, too, evidently seem to view this succession differently from that of Kim Jong-il's inheritance of power from his father, Kim Il-sung.
Мы обращаем внимание на то, что данное сообщение касается женщины, которая в соответствии с действовавшим в то время и впоследствии пересмотренным законодательством не унаследовала передаваемый по наследству дворянский титул, который унаследовал ее младший брат.
We note that the communication relates to a woman who, under the then existing legislation that has since been amended, was unable to succeed to a title of nobility involving a hereditary title, whereas her younger brother was.
Фонд вашей тети был основан в том же году, когда у нее родился сын, и к этому фонду привязан банковский счет на Кайманах, а значит, она оказывала поддержку ребенку, который унаследовал бы всё после убийства ваших родителей и его родной матери.
Your aunt's charity was founded the same year she had a child, and that charity was linked to a bank account in the Caymans, which means she used it to support the child who had everything to gain from the murders of your parents and his mother.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité