Exemples d'utilisation de "уникальной" en russe

<>
Traductions: tous2022 unique2000 sui generis4 autres traductions18
Для детей с уникальной одаренностью создаются специальные детсады или группы. There are special kindergartens or groups for exceptionally gifted children.
Сильные люди склонны представлять себя в качестве уникальной возможности для решения конкретной проблемы. Strongmen tend to present themselves as being uniquely able to tackle a specific problem.
Чтобы понять Землю, ученые должны выяснить, каким образом она стала уникальной в рамках Солнечной системы. To understand Earth, scientists must figure out how, in the context of the solar system, it became uniquely earthlike.
И пока вы интересовались только своим имиджем в этой школе, я добилась уникальной возможности для хора. And while all of you have been So concerned with your appearance in this school, I've landed glee club its first big break.
GUID для уникальной идентификации данного определения шаблона политики DLP в следующем формате: "A29C69BF-4F98-47F1-9A99-5771DFD2C27F". A GUID to uniquely identify this DLP policy template definition in the following format:"A29C69BF-4F98-47F1-9A99-5771DFD2C27F".
Вообще-то я всегда думал, что такого рода популярная психология является почти уникальной в смысле своей бесполезности. Now I’ve long thought that pop psychology of this sort is almost uniquely valueless.
Для настоящего фаната музыки тот факт, что Ричард Коул играет на уникальной гитаре был бы кощунственным, богохульным, даже. To a true music fan, the fact that Richard Cole was playing the ultimate guitar would be sacrilegious, profane, even.
Она позволяет определить бюджетные суммы для бюджетного контроля и является уникальной для ГК соответствующего юридического лица, для которого настраивается бюджетный контроль. This determines the budget amounts for budget control and is specific to the ledger for the legal entity that you are configuring budget control for.
Как и в случае с гидротермальными жерлами, залежи газовых гидратов сопровождаются присущей им уникальной биотой, как то крабами, трубчатыми червями и мидиями. As was the case with hydrothermal vents, gas hydrate deposits had specialized biota associated with them, such as crabs, tube worms and mussels.
Инжeнep Машелкар делится тремя историями об уникальной изобретательности инженерной мысли в Индии, о глубоком анализе, находчивой инженерии, сделавшей дорогие вещи ультрадоступными для каждого. Engineer RA Mashelkar shares three stories of ultra-low-cost design from India that use bottom-up rethinking, and some clever engineering, to bring expensive products into the realm of the possible for everyone.
Версия страницы для ПК должна включать основные теги Open Graph для ваших материалов, поскольку скрапер Facebook будет использовать их для уникальной идентификации материалов. The desktop page should include the basic Open Graph tags for your content, as it will be used by Facebook's scraper to uniquely identify that content.
Например, в прошлом году Сейшельские острова объявили об уникальной в своём роде своповой сделке «долг в обмен на природу» с участием кредиторов Парижского клуба и некоммерческой организации The Nature Conservancy. For example, last year, the Seychelles announced a first-of-its-kind “debt for nature” swap with its Paris Club creditors and The Nature Conservancy.
Однако США способны к уникальной устойчивости. Исторически сложилось так, что США являются глобальной тихой гаванью во времена экономической неопределённости, поэтому они в меньше степени, чем другие страны, подвержены негативному влиянию непредсказуемости в политике. But the US may be uniquely resilient: because it has historically been the global safe haven in times of economic uncertainty, it may be less affected than other countries by political unpredictability.
К счастью, есть третий путь, очевидный по многим успешным инновациям в Европе, Азии, на Ближнем Востоке и в других местах, где не было поддержки государства в рамках уникальной в творческом смысле деловой культуры. Fortunately, there is a third approach, evident in the numerous innovation successes in Europe, Asia, the Middle East, and elsewhere that neither had state backing nor occurred within a uniquely creative business culture.
В своих вступительных замечаниях Директор Управления оценки подчеркнул, что уникальной и яркой особенностью оценки в ЮНИСЕФ является ее децентрализованная структура и что среднесрочные обзоры (ССО) и основные оценки отражают региональные реальности и особенности. In his introductory remarks, the Director of the Evaluation Office stressed that the uniqueness and strength of evaluation in UNICEF was its decentralized system, and that mid-term reviews (MTRs) and major evaluations reflected regional realities and diversities.
Если арабская политическая культура изображается уникальной и постоянно враждебно настроенной по отношению к избирательной конкурентоспособности, гораздо разумнее понять демократическое разделение в мусульманском мире в плане политических - в противоположность этническим или религиозным - особенностей Ближнего Востока и Северной Африки. Unless Arab political culture is shown to be uniquely and permanently inimical to electoral competitiveness, it makes more sense to understand the democratic divide in the Muslim world in terms of the political - as opposed to the ethnic or religious - particularities of the Middle East and North Africa.
В некоторых районах, например зонах карста (Словения, Хорватия, Литва), закрытых морях и крупных озерах с уникальной флорой и фауной (Каспийское, Аральское, Севан, Иссык-Куль) и водно-болотных зонах (Балтика, дельта Дуная, Черное море), сложилась весьма неблагоприятная ситуация в плане сохранения биоразнообразия. Certain areas, such as karst (Slovenia, Croatia, Lithuania), landlocked seas and large lakes with endemic flora and fauna (Caspian, Aral, Sevan, Issyk-Kul), and wetlands (Baltic, Danube delta, Black Sea) are biodiversity hot spots.
Сам по себе этот факт не является основанием для того, чтобы выбрать кандидата; но в случае Гебрейесуса, его прямой опыт работы в развивающихся странах делает его уникальной квалифицированной кандидатурой для решения наших самых сложных глобальных проблем в области здравоохранения, которые, как правило, в наибольшей степени поражают развивающиеся страны. This fact alone is not a reason to pick a candidate; but in Ghebreyesus’s case, his direct experience working in developing countries makes him uniquely qualified to tackle our toughest global health problems, which tend to hit developing countries the hardest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !