Exemples d'utilisation de "уносить" en russe

<>
А в Европе Великобритания не является единственной страной, которую уносит неовестфальское течение: оно подхватило также Польшу и Венгрию. And in Europe, the United Kingdom is not the only country to be carried away by a neo-Westphalian current: Poland and Hungary are in its grip as well.
Я живу вот тут, в Вест Вилледж. Нам повезло, и дым от взрыва уносило на запад от нас. I live right there in the West Village, so the plume was luckily blowing west, away from us.
Я хочу легким движением руки уносить их сердца. I want when I make a sweep of my arm to carry their hearts away.
Они должны, скорее, еще больше наполнять чашу с пуншем, а не уносить ее. They should be spiking the punch bowl more, not taking it away.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide and started to be pulled out towards the jetty.
Тем не менее, этнические и религиозные конфликты в обеих "мега-государствах" продолжают уносить жизни многих людей. Yet ethnic and religious conflict in both "megastates" is consuming many lives.
И инфекция будет продолжать уносить большинство после-операционных пациентов до следующей большой революции в хирургии. Которой стала антисептика. And infection would continue to claim a majority of surgical patients until the next big revolution in surgery, which was aseptic technique.
Конфликты в Демократической Республике Конго, Судане и северной Уганде, среди прочих, продолжают уносить жизни сотен тысяч человек, лишать людей земли и имущества, нарушать привычные условия жизни и создавать нестабильность. Conflicts in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and northern Uganda, among others, continue to claim hundreds of thousands of lives, deprive people of land and property, destroy livelihoods, and foment instability.
Новое столетие не только принесло нам новые формы вооруженного конфликта и его участников, но и изменило наиболее часто используемое оружие, способное уносить жизни максимального числа людей и причинять наибольший вред. This new century not only brought us new forms of armed conflict and combatants, but also transformed the most frequently used weapons responsible for the largest number of casualties and the most damage.
Сейчас мы должны пересмотреть и переоценить роль инструментов регулирования на финансовых рынках, а также в экономике в более широком смысле. Мы не можем позволить финансовому сектору “уносить в сторону” прибыль, оставляя налогоплательщиков с бременем уплат всех потерь и издержек. Now we must redefine the role of regulators in financial markets and in the wider economy, for we cannot let the financial sector walk off with the profits and leave taxpayers bearing the losses.
Размер человеческих и экономических потерь от возросшей антимикробной резистентности может легко выйти из-под контроля: если оставить ситуацию без внимания, к 2050 году устойчивые к лекарствам инфекции будут уносить 10 миллионов жизней ежегодно, а совокупный ущерб мировому ВВП достигнет $100 трлн. The human and economic toll of rising AMR could easily spiral out of control: left unchecked, drug-resistant infections could claim ten million lives annually by 2050, with the cumulative cost in terms of global GDP reaching $100 trillion.
По оценкам, к 2050 году супервирусы, устойчивые к антибиотикам, будут уносить ежегодно около десяти миллионов жизней, и чтобы не допустить этого, нам придется изобретать новые виды антимикробных препаратов и создавать быстрые диагностические тесты с целью избежать необоснованного применения лекарств и сократить наше массовое злоупотребление антибиотиками. To prevent superbugs from claiming an estimated ten million lives a year by 2050, we will need to invent new types of antimicrobial drugs and develop rapid diagnostic tests to avoid unnecessary treatment and cut our massive overuse of antibiotics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !