Exemples d'utilisation de "упоминаемых" en russe avec la traduction "mention"
Четвертый сценарий развития событий – разделение на три области времен еще Оттоманской империи, обычно упоминаемых как Керенаика (восток), Феццан (юг) и Триполитания (запад).
The fourth scenario is partition, with the old three-province, Ottoman-style setup commonly mentioned: Cyrenaica (east), Fezzan (south), and Tripolitania (west).
Среди наиболее часто упоминаемых вопросов следует отметить спам, многоязычие, киберпреступность, кибербезопасность, конфиденциальность и защиту данных, свободу выражения, права человека и стоимость межсетевых соединений.
Spam, multilingualism, cybercrime, cybersecurity, privacy and data protection, freedom of expression, human rights and interconnection costs were among the most frequently mentioned issues.
Будут ли эти новые законодательные положения предусматривать замораживание всех видов денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, упоминаемых в подпункте 1 (c)?
Will these new legal provisions provide for freezing of the whole range of funds and other financial assets or economic resources mentioned in sub-paragraph 1 (c)?
Вдобавок к сообщению правовых мер некоторые государства-участники сообщали о других мерах, упоминаемых в статье 9, с целью предотвращения и пресечения запрещаемой деятельности.
In addition to reporting legal measures, some States Parties have reported other measures mentioned in Article 9 to prevent and suppress prohibited activities.
Прямая дискриминация имеет место в тех случаях, когда различия в обращении напрямую связаны с принадлежностью лица к одной из защищаемых категорий (упоминаемых в антидискриминационном законодательстве).
Direct discrimination occurs when differential treatment is directly connected with a person's association with one of the protected categories (as mentioned in anti-discrimination legislation).
Даже относительно беглое изучение литературы и других имеющихся источников, касающихся общин, упоминаемых в настоящем расширенном рабочем документе и первоначальном рабочем документе, создает поразительное впечатление схожести.
Even a relatively cursory review of the literature and other available sources concerning the communities mentioned in this expanded working paper and the original working paper gives the striking impression of similarity.
Помимо федерального правительства и обычно упоминаемых олигархов (Березовский, Гусинский), в список главных медиа-владельцев входят нефтяной гигант ЛУКОЙЛ, газовая империя ГАЗПРОМ, финансовая группа ОНЭКСИМБАНК, московское правительство и другие.
The list of major owners, in addition to the federal government and the usually mentioned moguls, such as Berezovsky and Gusinsky, includes the oil giant Lukoil, the gas empire Gazprom, the financial group Oneksimbank, the Moscow government, and others.
Просьба также более подробно разъяснить вопрос о взносах родителей, упоминаемых в пункте 13.19 доклада, в частности в отношении их добровольного характера и деятельности, финансируемой за счет таких взносов.
Please also explain in more detail the issue of parental contributions mentioned in paragraph 13.19 of the report, particularly with regard to its voluntary nature and the type of activities financed with such contributions.
поощрения передачи технологии Глобальной системы определения координат нуждающимся в ней странам путем проведения ежегодных кампаний по наблюдению, а также разработки методов анализа и обмена ими в рамках упоминаемых ниже геодезических практикумов;
Encouraging the transfer of Global Positioning System technology to nations in need through annual campaign observations, and the development and sharing of analysis techniques in the geodesy workshop activities mentioned below;
Комитет критически рассмотрит вопрос о государствах, не соблюдающих сроков представления ему своих докладов, и обсудит наиболее эффективные подходы к решению этого вопроса, в том числе с использованием новых инструментов, упоминаемых в пунктах 6 и 8 выше.
The Committee will take stock of States late in submitting reports to it and discuss how best to address the issue, including through the use of the new tools mentioned in paragraphs 6 and 8 above.
Что касается упоминаемых государством-участником преимуществ (как, например, отсутствие необходимости носить форму или подчиняться военной дисциплине), то адвокат отмечает, что теми же преимуществами пользуются и лица, проходящие другие виды гражданской службы, продолжительность которой не превышает, однако, 16 месяцев.
With regard to the advantages mentioned by the State party (such as no obligation to wear a uniform, not being under military discipline), counsel notes that the same advantages were being enjoyed by those performing other kinds of civil service and that these did not exceed 16 months.
Было указано, что такой подход вызовет споры, особенно по той причине, что договоры автоматически не попадают в одну из нескольких категорий и что в поддержку включения большинства категорий договоров, упоминаемых в этом пункте, необходимо найти более четкие признаки в практике государств и прецедентном праве.
It was maintained that such approach would prove controversial, especially since treaties did not automatically fall into one of several categories, and that a clearer indication of State practice and case law was required to support the inclusion of most of the categories of treaty mentioned in the paragraph.
Что же касается упоминаемых в пункте 20 убийств заключенных при попытке к бегству и коллективных расправ, то первое наблюдается повсеместно, в то время как второе неизбежно в тех странах, где отсутствует надлежащим образом функционирующая система правосудия и, в любом случае, масштабы этого явления сокращаются.
As for the mention in paragraph 20 of the killing of detainees during attempts to escape from prison and the exercise of mob justice, the former was a universal phenomenon, while as for the latter, it was only to be expected in a country without a properly functioning judicial system and was, in any case, declining.
В число причин, упоминаемых для обоснования такого подхода, входят трудности в проведении различия между гражданскими и естественными приращениями и поступлениями, а также то обстоятельство, что и гражданские или естественные приращения и поступления возникают из обремененных активов, занимают их место или могут влиять на их стоимость.
The difficulty in distinguishing between civil or natural fruits and proceeds, the fact that both civil or natural fruits and proceeds flow from, take the place of or may affect the value of the encumbered assets are among the reasons mentioned to justify this approach.
В статье 83 Уголовного кодекса содержится ссылка на получение денег незаконным путем и предусматриваются меры наказания для любого лица, которое в целях получения средств для организаций или групп, упоминаемых в предыдущей статье, совершает посягательство на собственность, которое приводит к смерти людей или нанесению им серьезных телесных повреждений.
Article 83 of the Penal Code refers to money obtained by illicit means, establishing penalties for anyone who, in order to obtain funds for the benefit of the organizations or groups mentioned in the previous article, attacks property causing death or serious injury.
К числу наиболее часто упоминаемых Сторонами мер относятся меры, направленные на адаптацию управленческой деятельности к новым климатическим условиям (например, переход к альтернативным срокам сева, изменения в применении удобрений, изменение густоты посева); меры по использованию или выведению новых, более стойких культур; и внедрение различных методов орошения и специальной обработки почвы.
Among the measures most commonly mentioned by Parties were measures focusing on adapting management practices to new climates (e.g. shifts to alternative planting dates, changes in fertilizer application, changed plant density); measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment.
Среди мер, наиболее часто упоминаемых Сторонами, были следующие: меры, сконцентрированные на адаптировании агрометодов к новым климатическим условиям (изменение сроков посевных кампаний, схем применения удобрений и плотности посадки); меры, относящиеся к использованию или выведению новых и более устойчивых культур; а также внедрение различных ирригационных методов и специальных технологий обработки почвы.
Among the measures most commonly mentioned by Parties were the following: measures focusing on adapting management practices to new climates (such as shifting to alternative planting dates, changes in fertilizer application, changed plant density); measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment.
С учетом тем, упоминаемых в уставе УООН, стратегических повесток дня и документов, последовательно принимавшихся системой Организации Объединенных Наций, и его предыдущих программ работы деятельность Университета, связанная с проведением исследований, укреплением потенциала и распространением информации, была разбита на две основные программные области, а именно: мир и управление; и окружающая среда и устойчивое развитие и взаимосвязь между ними.
Bearing in mind the themes mentioned in the UNU charter, the successive policy agendas and concerns of the United Nations system and its previous work programmes, the research, capacity-building and dissemination work of the University has been clustered into two main programme areas, namely, peace and governance and environment and sustainable development and their interlinkages.
Я намерен в ходе этой сессии сохранить процедуру голосования, предусматривающую распределение проектов резолюций по группам на основе семи согласованных групп, упоминаемых в письме Председателя Первого комитета от 5 ноября 2004 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии, в соответствии с пунктом 3 раздела С приложения к резолюции 58/316 «Дальнейшие меры по активизации работы Генеральной Ассамблеи».
It is my intention to retain the voting procedure involving the grouping of draft resolutions by clusters, using as a basis the agreed seven clusters mentioned in the 5 November 2004 letter from the Chairman of the First Committee to the President of the General Assembly at its fifty-ninth session, pursuant to paragraph 3 of annex C of resolution 58/316 on further measures for the revitalization of the work of the General Assembly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité